Archive for Uncategorized

Cô Gái Đến Từ Hôm Qua

Tôi vốn dĩ không phải fan hâm mộ truyện của tác giả Nguyễn Nhật Ánh  dù ngày xưa có đọc phần đầu truyện Thằng Quỷ Nhỏ trên báo mực tím  câu chuyện đang ở chi tiết thằng quỷ nhỏ sắp lộ diện thì hết báo chờ số tiếp theo , vậy mà cũng chẳng tìm truyện đọc tiếp .Cô gái đến từ hôm qua cũng thế  vì vậy ngồi viết những dòng này không biết bài hát  của tác giả Trần Lê Quỳnh có liên hệ gì đến câu chuyện của ông Ánh không chỉ là chút tò mò chứ cũng chẳng cần biết có liên hệ hay không .

Chỉ biết cô gái đến từ hôm qua có một cái gì đó  mang cái nét đậm đà của ngày hôm qua

bài hát không thuộc thể loại nhạc xưa nhưng lại mang một chất hương xưa  pha lẫn nét nhẹ nhàng còn xót lại của thể loại nhạc những năm  cuối 80  đầu 90.

Và rồi ta hứa sẽ quay trở lại,

và một ngày mai như hai người bạn

Một ngày đã quên tất cả lại nhớ về nhau

cùng năm tháng còn ấu thơ

Bước vào phòng làm việc ngập tràn máy tính và những con số trên bảng tính mỗi ngày với biết bao biến động từ những con số đó . Những con người dán mắt vào những con số khô khan trên bảng , lại có cả những người mải lo tính cho ngày hôm nay  cho doanh thu của công ty  cho cuộc sống gia đình cho miếng cơm manh áo cho ước vọng xa xôi , hoặc vẫn có kẻ tán gẫu chát chít vui vẻ nhưng dường như họ đã không còn hồn nhiên nữa . Tôi  tìm trong những người ấy hình ảnh “em” của tôi ngày xưa , một người đeo mắt kính dáng nhỏ nhắn , thư sinh  người viết  cảm nhận âm nhạc với cảm xúc phiêu bồng về những cơn mưa ( em rất thích mưa ) về ngàn lẻ một điều cảm nhận hàng ngày tôi đã từng say mê.

Và ngày hôm nay anh như đứa trẻ

của ngày hôm qua xa xôi tìm về

Lời thề tựa như ánh lửa sưởi ấm lòng anh

như chính em, cô gái đến từ hôm qua

 

Cơn mưa rồi cũng tan biến … em rất hay dùng ba chấm trong các bài hát bất chợt và phiêu bồng của em và em cũng bất chợt  rồi phiêu bồng trong tôi … em cũng tan trong làn nước mưa mát dịu chỉ kịp để lại những bong bóng nổi bềnh bồng trước khi tan vỡ trong tôi .

Dường như là vẫn thế em không trở lại

và mãi là như thế anh không trẻ lại

Dòng thời gian trôi như ánh sao

băng trong khoảng khắc của chúng ta

Nhiều năm xa hạnh phúc anh muốn bên em

Cuộc đời này dù ngắn, nỗi nhớ quá dài

Và cũng đã đủ lớn để mong bé lại

như ngày hôm qua.

Dường như là vẫn thế em không trở lại và mãi là như thế anh không trẻ lại …cô gái tóc vàng giống em vẫn ngồi bên chiếc bàn máy tính gõ cọc cạch những con số .

Advertisements

Comments (1) »

Toutes Les Femmes Sont Belles (Mọi phụ nữ đều xinh đẹp)

Nhạc : Frank Michael

 

Toutes les femmes ont un sourire qui parle au cœur
Quelque chose qui ressemble à du bonheur
Certaines ont des prix de beauté
Et d’autres n’en auront jamais
Car la beauté de l’âme reste cachée

Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose
Une douceur dans les yeux
Une chaleur qui ne peut
Que nous rendre amoureux

Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Quand leur amour nous ensoleille
On est près d’elles et soudain
Où que l’on soit on est bien
Comme dans un jardin

Qu’elles soient adolescentes ou bien mamans
En dentelles ou en blue jeans tout simplement

Qu’elles soient brunes, blondes, rousses
Ou bien qu’elles aient des cheveux blancs
Mon cœur leur chante à toutes en même temps

Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose
Une douceur dans les yeux
Une chaleur qui ne peut
Que nous rendre amoureux

Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Quand leur amour nous ensoleille
Moi l’éternel Baladin
C’est de tout cœur que je viens
Vous offrir ce refrain

Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose

Cần phải đến một nơi nào đó có nhiều phụ nữ để hiểu rõ ý tứ của bài này , những lời trong bài này chỉ là những lời bóng gió của gã say rượu nhìn trăng . Trong khu vườn đầy hoa hồng thật đẹp nhưng hãy cẩn thận nha ngắm hoa thì tức cảnh si tình còn chạm vào hoa coi chừng chảy máu tay . Tôi đã chảy máu tâm hồn khi chơi ở bangaivn và asianlabrys  tôi cứ ngỡ vườn hoa thơm ngát  ai dè nó bốc mùi thúi hoắc  làm ô uế hết tâm tưởng của tôi . Có những phụ nữ đoạt giải thưởng về sắc đẹp
Và có những người sẽ không bao giờ được giải vì vẻ đẹp của tâm hồn luôn luôn ẩn giấu  những người này không tìm thấy ở hai nơi ấy . Tôi đã tìm được khu vườn hồng cho riêng tôi , khu vườn của tôi luôn thơm ngát hương , luôn  luôn rạng rỡ trong trắng xinh đẹp và thuần khiết.

 

 

 

 

 

Toutes les femmes
sont belles
Mọi phụ nữ đều xinh đẹp

Toutes les femmes ont un sourire
qui parle au cœur
Quelque chose qui ressemble à du bonheur
Mọi phụ nữ đều có một nụ cười; nụ cười này nói với trái tim một điều gì đó giống như hạnh phúc
Certaines ont des prix de beauté
Et d`autres n`en auront jamais
Car la beauté de l`âme reste cachée
Có những phụ nữ đoạt giải thưởng về sắc đẹp
Và có những người sẽ không bao giờ được giải Vì vẻ đẹp của tâm hồn luôn luôn ẩn giấu
Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose
Tất cả các phụ nữ đều xinh đẹp
Tất cả đều ấp ủ trong tim một bông hồng
Une douceur dans les yeux une chaleur qui ne peut
Que nous rendre amoureux
Một vẻ dịu dàng nơi khóe mắt
Một làn hơi ấm chỉ có thể làm cho chúng ta biết yêu thương
Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Quand leur amour nous ensoleille
Tất cả các phụ nữ đều xinh đẹp
Khi tình yêu của họ làm rực sáng
cuộc đời chúng ta
On est près d`elles et soudain
Où que l`on soit on est bien
Comme dans un jardin
Ta ở bên họ và bất chợt
dù ta ở đâu ta cũng vẫn cảm thấy thoải mái như ở trong một khu vườn
Qu`elles soient adolescentes ou bien maman
En dentelles ou en blue jeans tout simplement
Dù họ còn trẻ hay đã làm mẹ
mặc áo ren hay quần jeans xanh
rất đơn giản
Qu`elles soient brunes blondes rousses
Dù tóc hoe, nâu hoặc hung
Ou bien qu`elles aient des cheveux blancs / Hoặc tóc đã bạc trắng
Mon cœur leur chante à toutes en même temps
Trái tim tôi ca ngợi họ tất cả với nhau
Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose
Tất cả các phụ nữ đều xinh đẹp
Tất cả đều ấp ủ trong tim một bông hồng
Une douceur dans les yeux une chaleur qui ne peut
Que nous rendre amoureux
Một vẻ dịu dàng nơi khóe mắt
Một làn hơi ấm chỉ có thể
làm cho chúng ta biết yêu thương
Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Quand leur amour nous ensoleille
Tất cả các phụ nữ đều xinh đẹp
Khi tình yêu của họ làm rực sáng cuộc đời chúng ta
Moi l`éternel baladin
C`est de tout cœur que je viens
Vous offrir ce refrain
Là anh thề muôn kiếp muôn thu
Tôi đến tặng chị em tiểu khúc này với cả tấm lòng
Toutes, toutes, toutes les femmes sont belles
Toutes, toutes au cœur ont une rose
Tất cả các phụ nữ đều xinh đẹp
Tất cả đều ấp ủ trong tim một bông hồng
Une douceur dans les yeux une chaleur qui ne peut
Que nous rendre amoureux
Một vẻ dịu dàng nơi khóe mắt
Một làn hơi ấm chỉ có thể làm cho chúng ta biết yêu thương

Comments (1) »

Tu N’es Plus Comme Avant ( Em Không Còn Như Xưa )

Em không còn như xưa  hay em không giống như em của ngày xưa nữa ?
Anh thay đổi hay chúng ta thay đổi  hay chỉ có mình em ?
Thời gian trôi qua khiến mọi cái đều biến đổi anh bây giờ chỉ còn biết than thôi , những tiếc thương cho cái ngày xưa không còn nữa , trái tim anh đóng băng
cho một chút buồn của mùa đông !!!

Tu  N’es  Plus  Comme  Avant
Christophe
Tu n’es plus comme avant
Et toi tu le sais bien
Car dans tes yeux d’enfant
Moi je ne vois plus rien
Tu n’es plus comme avant
Tu t’es moqué de moi
Je m’en vais en pleurant
Mais je ne t’en veux pas
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Tu n’es plus comme avant
Je ne te reconnais plus
Mais reconnais au moins
Que tu ne m’aimes plus
Tu n’es plus comme avant
Ça n’a plus rien à voir
Je ne peux plus te revoir
Oublions le bon temps
5b
Bản dịch của  Obelix
Anh không còn như trước nữa
Tu n’es plus comme avant
Et toi tu le sais bien
Car dans tes yeux d’enfant
Moi je ne vois plus rien
Tu n’es plus comme avant
Tu t’es moqué de moi
Je m’en vais en pleurant
Mais je ne t’en veux pas
Anh không còn như trước
và anh, anh biết rõ điều đó
vì trong ánh mắt trẻ con của anh
em, em không thấy gì nữa
anh không còn như trước đây
anh chế giễu em
em khóc và bỏ đi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Car moi je suis très loin de ton cœur
Si loin de tes lèvres, trop loin
Je n’ai plus peur de toi
Vì em, em đang ở rất xa tim anh
rất xa môi anh, quá xa
em không sợ anh nữa
vì em, em đang ở rất xa tim anh
rất xa môi anh, quá xa
em ko sợ anh nữa
Tu n’es plus comme avant
Je ne te reconnais plus
Mais reconnais au moins
Que tu ne m’aimes plus
Tu n’es plus comme avant
Ça n’a plus rien à voir
Je ne peux plus te revoir
Oublions le bon temps
Anh không còn như trước kia
em không còn nhận ra anh nữa
nhưng ít nhất em còn nhận ra
rằng anh không còn yêu em nữa
anh không còn như trước kia
không còn gì để thấy nữa
em không muốn gặp lai anh nữa
hãy quên khoảng thời gian tuyệt đẹp của đôi ta
Em không còn như xưa
Em không còn như xưa
Em biết rõ điều đó hơn ai hết.
Vì trong đôi mắt trẻ thơ của em
Tôi không còn nhận ra điều gì nữa
Em đã khác xưa
Em đã từng trêu chọc tôi
Và tôi cũng đã từng khóc
Nhưng tôi không muốn em như thế
Vì tôi đã quá xa khỏi trái tim em
Đã quá xa đôi môi của em  …quá xa
Tôi không còn sợ hãi em nữa
Vì tôi đã quá xa khỏi trái tim em
Đã quá xa đôi môi của em….quá xa
Tôi kô còn sợ hãi em nữa
Em đã khác xưa
Tôi không còn hiểu em nhiều
Nhưng cũng đủ để hiểu
Rằng em không còn yêu tôi
Em không còn có thể trở lại như xưa.
Và tôi cũng không thể gặp lại em được nữa
Chúng ta hãy quên đi nhưng tháng ngày hạnh phúc .
hoa
Tình  xưa còn đâu
Jo Marcel
Tình ngày xưa nay còn đâu
để lòng ta  ôm lạnh giá
để lòng ta nghe quặn đau
chiều từng chiều nghe xót xa
Giờ mình anh phương trời xa
đành tìm quên theo ngày tháng
mong sao quên ân tình cũ
rồi còn gì đâu hỡi em .
Này em yêu hỡi , còn gì đâu ánh mắt nụ cười thôi đã hết một thời ta say đắm bên nhau .
Này em yêu hỡi , tình mình thôi đã hết thật rồi em đã mãi mịt mù ôi đời ta giờ ra sao .
Sẽ mãi mãi sống xa nhau
cuộc đời là dòng sông trôi
thôi xa nhau đi người hỡi
gợi làm gì thêm nỗi đau
Giờ tình yêu như bụi bay
thôi em ơi xa cách nhé
thôi quên đi bao ngày cũ
hãy xóa hết những đắm say
Giờ ta xa cách người rồi , xa ánh mắt nụ cười , xa tiếng nói ngọt ngào từng ngày làm ta buồn phiền
Người ơi đã mất thật rồi , tim đã hết nồng nàn , môi đã hết mặn nồng thì còn gì mà chờ mong .
***
Nghe bài hát này đầu tiên qua giọng ca của Jo Marcel  bài hát có nhạc khá hay nhưng có lẽ bài hát này ít được biết tới  .  Christophe có một vài bài nghe hơi shock như bài này hoặc là bài Je ne t’aime plus ( Không còn yêu em ) . Je ne t’aime plus có giai điệu rock .
Khi người ta không còn yêu nhau nữa thì người ta sẽ tìm cách để tháo dỡ những nút thắt của tình yêu . Và những nút thắt ấy cho dù có chặt đến cách mấy thì vẫn sẽ có cách tháo ra .
Những lời nói quá thẳng thắn đến mức nó trở nên  phũ phàng .
Phải , tôi không còn yêu em nữa , tôi không còn như xưa nữa và ta chia tay , chúng ta quên đi những tháng ngày hạnh phúc . Những tháng ngày hạnh phúc hãy quên đi , những tháng ngày đó hết thật rồi với em , với tôi và chúng ta .
Thôi !  những ngây thơ  của ngày xưa đã hết rồi , tôi không còn yêu em nữa  em đừng ngây thơ nữa , đừng đóng kịch , đừng giả dối nữa . Em không ngoan hiền , em và tôi không còn như xưa nữa những dấu yêu ngày xưa đã phôi pha hết rồi .
Thôi chúng ta chia tay và cơn đau này sẽ mãi mãi chôn kín , đừng khơi lên khi nó đã quá đau đớn .
Je Ne T’ Aime Plus
Christophe

Je ne t’aime plus, non, non, je ne t’aime plus
Oui, j’ai dit oui, mais laisse-moi un peu tranquille
Tu as cherché, tu vas trouver.
Oui, j’avais dit oui
Le jour de notre mariage
Oh ! que nous étions heureux
Tu n’es plus sage comme l’image
Que j’ai posé devant mes yeux
Je revois la petite chambre
De notre première nuit
Je t’ai dit doucement je….
Mais non, non je ne t’aime plus
Non, non, non, non ne me fais pas la guerre
Tu n’es vraiment plus rien pour moi
Ecoute je suis sincère
Il faut s’en tenir là !!
Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus
Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus
Je ne t’aime plus…
missing-u-sign
Dịch ý
Không còn yêu em
Không , tôi không còn yêu em nữa
Xin em , hãy để cho tôi một mình ở đây cùng với sự tĩnh lặng
Em đã tìm tôi ư , và em …
Tôi nhớ lại những ngày xưa , ngày ta còn yêu
Chúng ta thật là hạnh phúc
Nhưng chỉ là quá khứ
Em đã không còn như xưa
Trong căn phòng ấy ,…
Những lời nói mặn nồng giữa đôi ta trong đêm sẽ mãi là dĩ vãng
Nhưng thôi, thôi, xin em đừng khơi lên, tôi không còn yêu em
Tôi nói thật lòng , tôi không còn yêu em
Mọi việc phải như thế thôi em , chúng ta rời xa.
Không , tôi không còn yêu em, không còn yêu em
Anh Không Còn Yêu Em ( Elvis Phương )
Anh không còn yêu em 
Vâng, còn đâu lời yêu, nhưng sao tim anh vẫn cứ trông mong . Như xưa anh mơ ,  anh đã tìm gặp ,  vâng! ngỡ mãi bên nhau.
Ngày xưa, ngày ta thành đôi , ôi bao nhiêu ngây ngất trong tim .Nay em không ngoan như những ngày nào .Em trông ngây thơ , ánh mắt nụ cười  .
Ôi anh mơ về lại ngôi nhà xinh , nơi đôi ta quấn quít bên nhau,  ta cho nhau giây phút mặn nồng.
Anh… nhưng thôi nhưng thôi khi yêu thương chẳng còn .Thôi… thôi , thôi, thôi …Thôi cơn đau em đừng khơi, Khi tim khô chai ,yêu dấu phôi phai .
Em nghe anh nói thật lòng , chia tay… sẽ mãi chia tay . Non… Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus Je ne t’aime plus, non, non je ne t’aime plus Je ne t’aime plus.
***
Mua về cái đĩa CD nhạc Pháp  và thế là mình  nghe ca khúc này do Evis Phương hát , một cảm giác  buồn đến khó có thể diễn tả tâm trạng của mình được , bài hát đã làm mình say mê , mình không hiểu tại sao tự dưng lúc đó mình lại thích nghe bài hát này đến thế . Hay trong lúc đó là lúc mà cung bậc rung động của mình đã đạt đến độ nhạy cảm cao nhất .
Đọc những dòng của bạn , tôi cảm thấy như mình gặp lại một tâm hồn của một người bạn Lớn xưa , người đã từng dạy cho tôi biết thế nào là sự Thăng hoa ! Và có lẽ âm nhạc đã thăng hoa trong bạn chăng ? … Đừng có cười ! …hihi …mặc dù tôi rất hay cười … vì sao tôi hỏi bạn điều này ? Vì tôi có đọc được ở đâu đó có người viết rằng :
” Âm nhạc là người bạn Tri Kỷ không kín đáo .
Nó bộc lộ tư tưởng thầm kín nhất của con người .”
Cánh bướm Trang Chu !

Leave a comment »

Dans le soleil, dans le vent

Cối xay gió và bản nhạc xưa

Bản nhạc “Trong nắng, trong gió” (Dans le soleil, dans le vent) kể về đôi tình nhân yêu nhau đẹp và lãng mạn như trời thu. Rồi người con trai lên đường nhập ngũ, anh ta hát cho cô gái nghe:

Dans le soleil et dans le vent

Tournent les ailes du vieux moulin

Elles tourneront aussi longtemps

Que nous vivront main dans la main

Tạm dịch:

Trong nắng và trong gió

Những cánh của cối xay gió già nua đang quay

Chúng cũng sẽ quay thật lâu dài

Như chúng ta sẽ sống với nhau tay trong tay

C’est presque l’automne
Les enfant moissonnent
Et j’ai déjà
Rentré le bois
Toi, en uniforme
Avec d’autres hommes,
Très loin d’ici
Tu es parti
Toi qui chantais

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Un peu de poussière
Sur la tabatière
Me prouve bien
Que tu es loin
Mais, je crois entendre
Le refrain si tendre
Que l’an dernier
Pour me bercer
Tu me chantais

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Ton ami hier
Est rentré de guerre,
Il n’a rien dit
Mais j’ai compris
En voyant ta chaîne
Ton blouson de laine
Que plus jamais
Tu ne viendrais
Me rechanter.

Dans le soleil et dans le vent
Tournant les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main

Tournent les ailes dans la lumière
Tourne le temps rien n’a changé
Mais dans mon coeur, depuis hier
Le vieux moulin s’est arrêté

Lời việt của nhạc sĩ Phạm Duy

Thu đang êm đềm trôi qua
Lũ em bé đang cắt lúa,
Ðống gỗ kia khô, em đã mang vô
Anh mặc binh phục oai nghiêm
Với bạn hữu ra chiến tuyến,
Chiến tuyến xa xăm, em nhớ trong năm
Anh hát bâng khuâng

ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.

Tơ không gian, bụi không gian
Bám trên điếu, trên ống thuốc
Muốn nhắc em luôn, anh chốn muôn phương.
Nhưng còn đây lời ca vang, những câu hát thấp thoáng
Những tiếng ru em, câu hát hân hoan, câu hát mênh mang

ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.

Hôm qua anh bạn phương xa, ghé qua chốn xưa bến cũ
Thấy dáng anh ta, em đoán ngay ra
Anh bạn không cần đưa tin, thế nhưng đã, em đã biết
Tiếng hát trong năm, ôi tiếng xa xăm, nay đã im luôn.

ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.

Tưởng rằng quay mãi, vòng cánh cối xay
Nào ngờ nắng lên, nào ngờ gió lên.
Nào ngờ nắng gió còn mãi thiết tha
Mà đánh cối xay, phải ngừng cánh quay.

Cô gái ở lại luôn nhớ chàng trai qua những tro thuốc trong hộp thuốc lá và luôn chờ đợi tình yêu của mình sẽ về, sẽ vĩnh cửu như cối xay gió.

Một ngày bạn chàng trai về. Dù không nghe người bạn báo gì, nói tin gì, cô gái vẫn biết. Cô ra cối xay gió nhớ lời hát của chàng trai. Cô biết cối xay gió vẫn quay, trong nắng trong gió muôn đời không thay đổi, thế nhưng trong trái tim cô, những cánh quạt đã ngừng mãi mãi.

Tournent les ailes

Dans la lumière

Tourne le temps

Rien n’a changé

Main dans mon coeur

Depuis hier, le vieux moulin s’est arrêté

Tạm dịch:

Những cánh quạt của cối xay gió vẫn quay

Trong ánh nắng

Thời gian vẫn quay

Không gì thay đổi

Nhưng trong trái tim em

Từ ngày hôm qua, cối xay gió già nua đã ngừng hẳn

Cuộc sống yên bình quá đỗi của cô bé mộng mơ ở một nơi lúc nào cũng đầy nắng gió khiến cô bé không biết cái cối xay gió thế nào ? Cô luôn nhìn  nắng ở buổi bình minh mà không tìm hiểu bản chất thực sự của nắng gió cô luôn mong chờ sự dịu dàng nhẹ nhàng ấm áp đến với cô nhưng điều ấy đã không đến.

Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.

Tôi  bị cuốn hút vào một giấc mơ ở bangaivn  cái ngày tôi nhìn thấy avatar của Orchis , tôi bắt đầu với vòng tròn mơ ước của mình nhưng vòng tròn nghiệt ngã nó  không quay tròn để rồi giờ đây cả hai chúng tôi đầy rẫy bi quan

Tưởng rằng quay mãi, vòng cánh cối xay
Nào ngờ nắng lên, nào ngờ gió lên.
Nào ngờ nắng gió còn mãi thiết tha
Mà đánh cối xay, phải ngừng cánh quay.

Comments (1) »

Vẫn là cái ngày đầu tiên ấy

Cái ngày  tôi bước vào sinh hoạt tại bangaivn , ở tại thời điểm đó tôi đã ba mươi nhưng tâm hồn còn ngây thơ lắm , tìm bạn là mục đích chính của những người hay vô đó và tôi cũng không ngoại lệ .Đó là thời nhộn nhịp nhất là đỉnh cao của nghệ thuật chát chít ( thời hoàng kim của yahoo) . Tôi chọn mod của diễn đàn để chát với họ và cũng chát với các mem khác nhưng thường là những nick yahoo đã có sẵn trong dd rồi add nick . Phải nói rằng chát với mod vui hơn là chát với mem .

Tôi thừa nhận mình chỉ như là đứa bé chưa lớn  già cái đầu nhưng cứ thích chơi trò trẻ con , ngoài ba mươi chưa có mối tình sâu đậm  cũng không có bạn gái thân thiết , chỉ có một tình cảm đơn phương thắm thiết với người không quen biết tên Mai. Ở bangaivn lúc đó tôi khao khát kiếm được một người bạn kết tình tri kỷ hay tình chị em , tôi trân trọng những người dành thời gian chát với tôi , MyDear , HXR, Or , kể cả Khủng Long ( đã bị tôi chửi te tua )

Tôi có  câu chuyện  muốn kể lại cái kỳ offline  lần  hai ở bangai  vào năm 2008

http://bangaivn.net/forum/index.php?showtopic=90728

Người ta nói tôi thù dai hay họ nói gì  bàn luận về tôi  chẳng sao cả , tôi chai mặt rồi và tôi sống bằng cảm súc của tôi , những người đó là nguồn cảm hứng cho tôi viết bài .

Vụ án của tôi ở bangaivn  liên quan đến năm người có nick Andy Orchis , Khunglongbebong , MyDear, KC, Lãngdu.

Trong chuyện này thì lãngdu chỉ là nhân vật không may bị rơi vào vòng xoáy , người may mắn nhất trong vụ án ( không bị tôi chửi ) là MyDear.

KC là kẻ vô duyên nhất  , người ta có câu nhiệt tình + ngu dốt  = phá hoại rất đúng với tên KC trong vụ án này.

Bỏ lại MyDear và Lãngdu chỉ còn lại Orchis , Khunglong và KC .

Ba nhân vật này tương ứng trong phim sau đây

Nữ sinh siêu quậy – nữ sinh giang hồ :

Người đứng giữa là Orchis , bên phải Or kẻ mập mập đó là khunglong và bên trái Or là KC .

 

 

 

 

 

 

 

 

Orchis luôn muốn làm soái ca , hắn có hai trợ thủ là Khunglong và KC

Tay mập khunglong này thật ngốc nghếch chỉ to xác thôi  não như trái nho , cũng muốn làm soái ca nhưng không thể trở thành soái được, tướng tá hộ pháp của hắn chỉ làm trò hề diễn hài cho thiên hạ xem . Khổ cho hắn quá đi dancing không kiếm được bạn nhảy nên hắn đành múa may với cây cột .

KC chảnh chọe  thấy tôi hắn ngáng chân cho khunglong đạp chân  , tay này không muốn làm soái ca bởi hắn biết hắn không có phẩm chất soái , hắn có xu hướng  thích được nịnh bợ nên hắn theo Or để hưởng sái . KC này cùng một khung với khung long  chỉ dùng để diễn hài cho mọi người xem .

Orchis là soái , chính hắn đã dạy tôi cách phải biết khẳng định bản thân  , không  nên run sợ   và cuối cùng tôi thật xuất sắc trong vai trò người hùng cứu mỹ nhân . 

 

http://www.iqiyi.com/w_19rtx98fil.html

Leave a comment »

Khi Người Yêu Tôi Khóc

Khi người yêu tôi khóc là một ca khúc trữ tình rất hay của nhạc sĩ TTT , ông nhạc sĩ viết ca khúc này có lẽ đa tình lắm .Có lần tôi nghe ông Ngạn MC của Thúy Nga nói thế này : nước mắt của phụ nữ làm trái tim đàn ông tan chảy ,nhất là người  phụ nữ ấy lại trông rất xinh đẹp .

Khi người yêu tôi khóc và người khóc trong bài hát này  chắc là phụ nữ rồi , chuyện là anh chàng cảm nhận nét đẹp của người yêu lúc cô nàng đang khóc .

Khi người yêu tôi khóc trời cũng giăng sầu
Cho từng cơn mưa lũ xoáy trong tâm hồn
Khi người yêu tôi khóc thành phố buồn thiu
Em ơi tôi níu một lần yêu ái trên cung ngà hắt hiu

Mây từ đâu mây đến mờ dấu chân trời
Em tại sao em tới cho anh yêu vội
Cho một lần yêu cuối là phút lẻ loi
Em ơi hãy nói vạn lời sầu đắng như em vừa trách anh

Em một đêm cúi mặt để cay đắng rơi thành giọt lệ đời
Anh niềm đau đến muộn từng chiều lặng im nhìn mưa bảo tới
Khi hồn em rã rời ngày vui xé đôi tình ngỡ xa xôi
Anh xin trọn đời gói thân trong một lần hối tiếc mãi thôi

Khi người yêu tôi khóc xin rất im lìm
Như từ lâu tôi dấu những cơn muộn phiền
Xin đừng đem nước mắt gội xoá niềm đau
Cho yêu thương đó em còn được giữ trong tâm hồn rất lâu

Nhưng ở đây là chuyện của tình yêu Nam Nữ , còn trong chuyện tình Bách Hợp thì sao nhỉ ???

Không thể nói lên lời  cũng chẳng thể dùng từ ngữ nào để diễn tả được tâm trạng của người trong cuộc , còn người ngoài cuộc khi xem những hình ảnh thế này chỉ biết hát lên câu cuối cùng của bài hát

Cho yêu thương đó em còn được giữ trong tâm hồn rất lâu .

Leave a comment »

Viết cho một bài đã cũ

Mười một năm trước vào tháng 3/2007  tôi đã viết một bài viết  ( câu hỏi tại một diễn đàn tôi đem về đây  )

https://elysium6561.wordpress.com/2007/03/18/you-ll-never-know/

Trong đó tôi có nói lên một điều ước muốn là có một mối quan hệ lãng mạn với một ai đó cùng phái với tôi , không ngờ mười năm sau cái mong ước cũng thỏa mãn phần nào . Ý tưởng của tôi  ngày ấy bây giờ phát triển  nhiều quá , các dòng phim bách hợp nhẹ nhàng tràn ngập youtube , vây mà hồi trước cứ vào cái nơi như Asianlabrys hay bangaivn tìm kiếm , ở đó chỉ có một lũ điên khùng chán đời suốt ngày la hét , may mà tôi đã thoát khỏi hai cái nhà thương điên đó .

Tôi cũng đã có một mối tình lãng mạn tựa như phim bách hợp

https://www.facebook.com/Anti-Asianlabrys-Bangaivn-1059780570742152/

68747470733a2f2f73332e616d617a6f6e6177732e636f6d2f776174747061642d6d656469612d736572766963652f53746f7279496d6167652f785a754d305f63785f64304958673d3d2d3435303830393536342e3134643738366233

Leave a comment »