Yesterday When I Was Young

Yesterday when I was young

Roy Clarke

Chuyện kể rằng bài hát này đã được Roy Clarked chơi trong đám tang của cầu thủ chơi bóng bầu dục nổi tiếng của Mỹ Mickey Charles Mantle , Mickey cảm thấy bài hát này gần như  tóm tắt lại tất cả cuộc đời của mình. Nói theo một cách nào đó, bài hát này cũng là một sự  tóm tắt  cuộc đời tất cả chúng ta.

It seems the love I’ve known,
has always been the most destructive kind.
I guess that’s why now,
I feel so old before my time.”

Yesterday, when I was young,
The taste of life was sweet, as rain upon my tongue,
I teased at life, as if it were a foolish game,
The way the evening breeze may tease a candle flame

The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned,
I always built, alas, on weak and shifting sand,
I lived by night, and shunned the naked light of day,
And only now, I see, how the years ran away

Yesterday, when I was young,
So many happy songs were waiting to be sung,
So many wild pleasures lay in store for me,
And so much pain, my dazzled eyes refused to see

I ran so fast that time, and youth at last ran out,
I never stopped to think, what life, was all about,
And every conversation, I can now recall,
Concerned itself with me, and nothing else at all

Yesterday, the moon was blue,
And every crazy day, brought something new to do,
I used my magic age, as if it were a wand,
And never saw the worst, and the emptiness beyond

The game of love I played, with arrogance and pride,
And every flame I lit, too quickly, quickly died,
The friends I made, all seemed somehow to drift away,
And only I am left, on stage to end the play

There are so many songs in me, that won’t be sung,
I feel the bitter taste, of tears upon my tongue,
The time has come for me to pay,
For yesterday, when I was young

Dịch ý

Ngày hôm qua khi tôi còn trẻ
Hương vị cuộc đời thật ngọt ngào
Khi cơn mưa thấm tận
Tôi nhạo cuộc đời tựa như  một cuộc chơi
Như  là cơn gió nhẹ về đêm
Bỡn cợt cùng
Hàng ngàn giấc mộng tôi mơ về
Nhiều điều tuyệt diệu tôi hướng đến
Và chỉ  giờ đây tôi ý thức thời gian qua đi thế nào

Ngày hôm qua khi tôi còn trẻ
Còn nhiều bài ca tuyệt diệu đang chờ được cất thành lời
Nhiều niềm hoan lạc
Và quá nhiều nỗi đau tôi chẳng dám nhìn nhận

Cuộc chơi tình ái tôi đùa cợt bằng niềm kiêu hãnh lẫn thói ngạo đời
Những người bạn tôi có dường như  đã rời xa
Và chỉ giờ đây tôi bị bỏ lại một mình để kết thúc cuộc chơi

Ngày hôm qua khi tôi còn trẻ
Có nhiều,quá nhiều bài ca đang chờ được cất thành lời
Quá nhiều niềm hoan lạc
Và quá nhiều nỗi đau tôi chẳng dám nhìn nhận
Quá nhiều bản nhạc trong tôi sẽ chẳng thể được cất thành lời
Tôi cảm nhận mùi vị cay đắng của những giọt nước mắt tận cùng
Thời gian đến với tôi để bù đắp cho quá khứ
Khi tôi còn trẻ

***

Một lần nghe Andy William hát “Yesterday when I was young”…

Với nhiều người đó là kỉ niệm, với người khác lại là những khoảnh khắc không thể nào quên. Mỗi lần nhìn lại những ký ức ấy, trong lòng lại dâng lên những rung động của những nỗi niềm bất tận. Không phải ngẫu nhiên ca khúc này được coi như bản tổng kết của một đời người…

Tôi nghe giai điệu chậm buồn của “Yesterday when I was young” khi màn đêm đã buông xuống từ lâu. Hơi lạnh của đêm tĩnh mịch đầu tháng ba lùa qua khe cửa khiến tôi rùng mình. Dòng suối âm thanh cùng những ngôn từ giản dị phá tan bầu không khí tĩnh lặng của màn đêm, đánh thức trong tôi bao nỗi niềm của quá khứ…

Nơi đó có bao kỷ niệm ngọt ngào, êm dịu thời thơ ấu của những tháng ngày thơ ngây, hồn nhiên nhất. Tôi mải miết chạy theo những thú vui, những giấc mơ vĩ đại theo gió bay cao. Nhưng lời bài hát lại kéo tôi trở về với thực tại:

“And only now, I see, how the years ran away”, lúc ý thức được quãng đời của mình chỉ là hữu hạn… Yesterday, when I was young, The taste of life was sweet, as rain upon my tongue, I teased at life, as if it were a foolish game, The way the evening breeze may tease a candle flame The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned, I always built, alas, on weak and shifting sand, I lived by night, and shunned the naked light of day, And only now, I see, how the years ran away…”

Ngay sau đó giai điệu “Yesterday, when I was young” lại lặp lại, da diết hơn, nhắc tôi nhớ về những mối tình đã qua. Đó là những cung bậc cảm xúc với niềm vui, nỗi buồn lẫn lộn. Nhưng trên hết là cảm giác về những mối tình đã qua cùng những người bạn đã mãi mãi rời xa tôi…

Yesterday, when I was young, So many happy songs were waiting to be sung, So many wild pleasures lay in store for me, And so much pain, my dazzled eyes refused to se I ran so fast that time, and youth at last ran out, I never stopped to think, what life, was all about, And every conversation, I can now recall, Concerned itself with me, and nothing else at all…


Ngày hôm qua, ngày hôm qua… lời bài ấy lặp lại nhiều lần tạo nên sự day dứt khôn nguôi. Day dứt nhìn lại những tháng ngày tuột khỏi tầm tay, đọng lại là những sự tiếc nuối bởi những điều chưa kịp thực hiện, những điều lẽ ra phải trao gửi, những giấc mơ mà chính ta từng khao khát biến thành hiện thực…

There are so many songs in me, that won’t be sung, I feel the bitter taste, of tears upon my tongue, The time has come for me to pay, For yesterday, when I was young…

Và cứ thế, khúc ca buồn bã lại ngân lên như tiễn biệt chính tuổi trẻ của mỗi chúng ta. Nhắc nhở mỗi người rằng tuổi trẻ thật là quãng đời hạnh phúc nhất, tuyệt vời nhất mà mỗi lần nhìn lại chúng ta không thể nào bỏ rơi những kỷ niệm êm đẹp về tuổi thơ, tình yêu, niềm vui lẫn nỗi buồn, niềm vinh quang và những thất bại đắng cay. Tuổi trẻ chẳng đôi lần thắm lại, ngày mai cũng sẽ chẳng biết ra sao, nên ngày nào còn sống, tôi sẽ sống hết mình và yêu hết mình.

Vâng, Ngày hôm qua với mỗi người luôn là những câu chuyện đời bất tận…

Ngày hôm qua khi tôi còn trẻ tôi luôn có những ước mơ  và  khát vọng

Ngày hôm qua khi tôi còn trẻ tôi luôn muốn khám phá những điều bí ẩn và mới mẻ . Cũng giống như  những bài hát tôi yêu thích tôi luôn lắng nghe giai điệu mượt mà và êm đềm của nó .

Ngày hôm qua là những gì đã diễn ra trong quá khứ  và quá khứ  là một phần của cuộc sống ngày hôm qua .

Ngày hôm qua là những tiếc nuối cho khoảnh khắc vinh quang  không còn nữa hay những giờ phút đau khổ chậm chạp tiến bước .

***

If Tomorrow Never Come

Ronan Keating

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping
She’s lost in peaceful dreams
So I turn out the lights and lay there in the dark
And the thought crosses my mind
If I never wake up in the morning
Would she ever doubt the way I feel
About her in my heart

If tomorrow never comes
Will she know how much I loved her
Did I try in every way to show her every day
That she’s my only one
And if my time on earth were through
And she must face this world without me
Is the love I gave her in the past
Gonna be enough to last
If tomorrow never comes

‘Cause I’ve lost loved ones in my life
Who never knew how much I loved them
Now I live with the regret
That my true feelings for them never were revealed
So I made a promise to myself
To say each day how much she means to me
And avoid that circumstance
Where there’s no second chance to tell her how I feel

If tomorrow never comes
Will she know how much I loved her
Did I try in every way to show her every day
That she’s my only one
And if my time on earth were through
And she must face this world without me
Is the love I gave her in the past
Gonna be enough to last
If tomorrow never comes

So tell that someone that you love
Just what you’re thinking of
If tomorrow never comes

NẾU NGÀY MAI CHẲNG BAO GIỜ ĐẾN –

Thỉnh thoảng vào giữa đêm
tôi thức dậy và ngắm em ngủ
em đang chìm vào giấc mộng bình yên
nên tôi tắt đèn và nằm đó trong bóng tối
rồi một ý nghĩ thoảng trong đầu
nếu như  chẳng bao giờ tôi còn thức dậy vào buổi sáng
liệu em có nghi ngờ cảm giác của tôi về em trong trái tim

nếu ngày mai chẳng bao giờ đến
liệu em có biết tôi yêu em đến nhường nào
liệu hằng ngày tôi đã cố gắng mọi cách để thể hiện rằng em là người duy nhất của tôi
nếu như thời gian tồn tại của tôi trên trái đất này kết thúc
em sẽ phải đối mặt với thế giới này mà không có tôi
tình yêu tôi đã trao em trong quá khứ
có đủ để tồn tại mãi mãi
nếu như  ngày mai chẳng bao giờ đến

tôi đã từng mất những người thương yêu trong đời mình
những người chẳng khi nào biết được tôi yêu họ biết bao
giờ đây tôi sống trong niềm hối tiếc
rằng những cảm xúc thật của mình sẽ chẳng còn dịp để bộc lộ
vì thế tôi tự hứa với mình
rằng mỗi ngày sẽ nói với em, em có nghĩa với tôi biết bao
để tránh đi tình cảnh
chẳng có cơ hội thứ  hai để bộc lộ

nếu ngày mai chẳng bao giờ đến
liệu em có biết tôi yêu em đến nhường nào
liệu hằng ngày tôi đã cố gắng mọi cách để thể hiện rằng em là người duy nhất của tôi
nếu như  thời gian tồn tại của tôi trên trái đất này kết thúc
em sẽ phải đối mặt với thế giới này mà không có tôi
tình yêu tôi đã trao em trong quá khứ
có đủ để tồn tại mãi mãi
nếu như ngày mai chẳng bao giờ đến

vì thế hãy nói với người bạn yêu
những gì bạn thật sự nghĩ
nếu như  ngày mai chẳng bao giờ đến.

***

AS TIME GOES BY

Frank  Sinatra


You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is just a sigh
The fundmetal things are apply
As time goes by 

And when two lovers woo
They still say : I love you
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by

Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny
It’s still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by.

 

***

Em phải nhớ điều này.
Một nụ hôn là một nụ hôn.
Một ánh mắt chỉ là một ánh mắt.
Là những thứ thực sự quan trọng.
Đến khi thời gian trôi qua. 

Và khi đôi tình nhân đến với nhau.
Họ vẫn thường nói ” I love you ” .
Hãy tin vào điều dó.
Bất cứ điều gì tương lại mang đến.
Khi thời gian trôi qua…

Ánh trăng và những bản tình ca
Sẽ không bao giờ cũ
Trái tim đầy những nỗi buồn
Đau thương và thù hận
Phụ nữ cần đàn ông làm chỗ dựa
Và đàn ông thì phải làm việc anh ta nên làm
Không ai có thể phủ nhận điều đó
Nó cũng giống như những câu chuyện cũ
Một trận đánh cho vinh quang và tình yêu
Chiến thắng hay là chết
Thế giới thì luôn luôn chào đón những người yêu nhau
Khi thời gian trôi qua…

 

1 Response so far »

  1. 1

    Huỳnh Phước Trường said,

    tớ còn trẻ nhưng nghe bài này tớ buồn buồn cho thời gian sắp tới


Comment RSS · TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: