Dear John Letter

Don’t cry Joni

Conway Twitty

“Jimmy, please say you‘ll wait for me
I’ll grow up some day you’ll see.
Saving all my kisses just for you.
Shine with love forever true.”

“Jimmy hỡi, nói rằng sẽ đợi em
Em trưởng thành, mỗi ngày, anh thấy đấy.
Dành trọn anh những nụ hôn nồng thắm
Và tình yêu mãi toả sáng đôi mình”

Joni was the girl who lived next door.
I’ve known her, I guess ten years or more.
Joni wrote me a note one day
And this is what she had to say

Joni, cô gái bé xinh xinh, hàng xóm
Tôi biết cô mười năm, hơn nữa…
Đến một ngày, cô bé viết thư
Và (trên đó là) tất cả những gì cô muốn nói

Slowly I read her note once more
Then I went to the house next door
Her teardrop fell like rain that day
When I told Joni what I had to say

Chầm chậm đọc, lướt dòng thư lần nữa
Rồi gặp em, cố bé nhà bên…
Để mắt em, lệ nhoà trong nức nở
Khi cạn lời tôi nói thật lòng tôi

Joni, Joni please don’t cry
You’ll forget me by and by
You’re just fifteen and I’m twenty-two
And Joni I just can’t wait for you.”

“Joni ơi, bé đừng khóc nữa
Ngày lại ngày, em sẽ quên anh
Điều đơn giản em tròn trăng lẻ (15)
Anh lớn rồi (22), chí hướng, chẳng đợi em”

Soon I left out little home town
Got me a job and try to settle down
But these words keep on in my memory
These words that Joni said to me:

Ngày sau đó, tôi rời quê nhỏ
Mải con đường sự nghiệp, lập thân
Nhưng vẫn đấy, những lời em nói
Thôi thúc hoài, khắc khoải trái tim

I packed my clothes and I got a plane
And I had to see Joni and I had to explain
How my heart was filled with her memory
And let my Joni she marry me.

Vội thu xếp, tôi về quê cũ (làm mấy năm nên đủ vé máy bay! )
Để gặp nàng nói rõ lòng tôi
Những kỷ niệm, đầy trái tim nóng hổi
Cho một ngày đám cưới nhỉ, Joni!

I ran on the way to the house next door
But they weren’t like they were before
My teardrop fell like rain that day
When I heard what Joni had to say

Chẳng kịp bước, sang nhà hàng xóm…
Nhưng đâu rồi, mọi thứ khi xưa
Và tôi khóc, lệ nhoà, như ngày trước
Khi khẽ khàng, Joni nói với tôi………

“Jimmy, Jimmy please don’t cry
you’ll forget me by and by
It’s been for you since you’re being gone
Jimmy, I marry your best friend John”

“Jimmy, Jimmy ơi đừng khóc
Ngày lại ngày, anh sẽ quên em
Cũng tại anh, cái ngày anh dứt bước
jimmy à! Em đã cưới bạn anh”

2

*********************

“Jimmy, please say you’ll wait for me
I’ll grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”

Từ  lúc còn là một cô bé con, Joni đã yêu Jimmy, anh chàng hàng xóm. Và rồi một ngày, cô bé quyết định nói với Jimmy tình cảm của mình trong một bức thư:

– “Jimmy ơi, anh sẽ đợi em nhé. Rồi em sẽ lớn lên, anh biết đấy. Em sẽ giữ mãi những nụ hôn này chỉ để dành cho anh. Tình yêu sẽ là mãi mãi như ánh sáng mặt trời”.

“Joni was the girl who lived next door
I’ve known her I guess ten years or more
Joni wrote me a note one day
And this is what she had to say:
Jimmy, please say you’ll wait for me
I’ll grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”

Tình yêu của Joni có thể chỉ là tình yêu trẻ con, nhưng đó là mối tình đầu của cô bé và nó thật trong sáng, đáng yêu làm sao. Tuy nhiên, Jimmy đã không hiểu được điều đó, hay nói chính xác hơn anh không thể chờ đợi. Jimmy đọc thư  của Joni và đến nhà cô bé nói rằng:

– “Joni ơi đừng khóc. Rồi em sẽ dần quên anh thôi. Em mới chỉ có mười lăm, còn anh đã 22. Joni ơi anh không thể đợi em”.

Cô bé Joni đã khóc và đau khổ biết bao khi phải nghe những lời nói đó.

“Slowly I read her note once more
Then I went over to the house next door
Her teardrops fell like rain that day
When I told Joni what I had to say:
Joni, Joni please don’t cry
You’ll forget me by and by
You’re just fifteen and I’m twenty-two
And Joni I just can’t wait for you”

Và rồi, chàng Jimmy rời thị trấn bé nhỏ, rời xa cô bé hàng xóm, rời xa mối tình trẻ con để lên thành phố lập nghiệp. Anh những nghĩ rằng mình sẽ có một cuộc sống ổn định với những ước mơ hoài bão của tuổi trẻ mong muốn được đổi đời, được đến với những điều mới mẻ…Nhưng thời gian trôi qua, trôi qua…, những lời nói của cô bé Joni ngày nào cứ  ám ảnh trong tâm trí anh không thể nào quên được:

– “Jimmy,ơi hãy nói rằng anh sẽ đợi em nhé. Rồi em sẽ lớn lên, anh biết đấy. Em sẽ giữ mãi những nụ hôn này chỉ để dành cho anh. Tình yêu sẽ là mãi mãi như ánh sáng mặt trời”.

“Soon I left our little hometown
Got me a job and try to settle down
But these words kept on in my memory
The words that Joni said to me:
Jimmy, please say you’ll wait for me
Ill grow up someday you’ll see
Saving all my kisses just for you
Shine with love forever true”

Và Jimmy quyết định khăn gói lên đường trở về thị trấn thân yêu, trở về với Joni bé bỏng. Anh muốn nối với Joni rằng trong suốt thời gian qua trái tim anh chỉ in hình bóng cô, anh không thể nào quên cô, và rằng anh muốn hỏi cưới cô.

Lòng tràn trề hi vọng, Jimmy chạy như băng về nhà, đến căn nhà cô bé hàng xóm ngày xưa…Nhưng…mọi thứ  không còn như trước đây nữa. Mà cũng đúng thôi, bao nhiêu năm đã trôi qua, làm sao cảnh vật vẫn như  trước được kia chứ??? Nhưng…không phải cảnh vật đổi thay mà cô bé Joni ngày nào đã không còn như  xưa nữa…

“I packed my clothes and I called the plane
I had to see Joni I had to explain
How my heart was filled with her memory
And that’s my Joni if she married me
I ran all the way to the house next door
But things weren’t like they were before
My teardrops fell like rain that day
When I heard what Joni had to say:”

Jimmy đã khóc (như  ngày xưa Joni cũng đã phải khóc) khi phải nghe những lời nói buồn:

– “Jimmy ơi, xin anh đừng khóc. Rồi anh sẽ dần quên em thôi. Đã bao nhiêu năm kể từ  ngày anh ra đi. Và bây giờ  em đã cưới người bạn thân của anh…”

“Jimmy, Jimmy please don’t cry
You’ll forget me by and by
It’s been five years since you’ve been gone
Jimmy I married your best friend, John”

Bài hát kết thúc để lại cho người nghe những cảm xúc rất khó tả, pha lẫn một chút buồn và sự  tiếc nuối. Gợi cho người nghe những câu hỏi “Giá như”. Giá như Jimmy chấo nhận tình cảm của Joni? Giá như Jimmy nhẫn nại đợi chờ? Giá như Jimmy không bỏ thị trấn lên thành phố? Giá như…và giá như..?
Nhưng cuộc sống là như vậy, không thể cứ “giá như, giá như…” như thế.

…………………………………………………………………………………………………..

Ngày ấy khi tôi nghe giới thiệu ca khúc Don’t Cry Joni trên đài phát thanh tôi bị cuốn hút bởi giai điệu của bài hát này . Trước khi nghe bài hát Don’t Cry Joni

này thì tôi nghe giới thiệu một bài hát khác cũng có giai điệu gần giống với bài này và bài đó là

Dear John Letter

Dear John, Oh, how I hate to write
Dear John, I must let you know tonight
That my love for you has died away like grass upon the lawn
And tonight I wed another, Dear John.

Recitation:

I was overseas in battle when the postman came to me
And he handed me a letter, I was happy as I could be
For the fighting was all over and the battle had been won
Then I opened up the letter and it started, “Dear John.”

Dear John, Oh, how I hate to write
Dear John, I must let you know tonight
That my love for you has died away like grass upon the lawn
And tonight I wed another, Dear John.

Recitation:

Will you please send back my picture, my husband wants it now
When I tell you who I’m wedding, you won’t care, dear, anyhow
Now the ceremony has started and I’ll wed your brother Don
Will you wish us happiness forever, Dear John .

TN6

**********

Dịch ý

John thân mến, ôi, sao em ghét viết thư  quá
John thân mến, đêm nay em phải cho anh biết
Rằng tình yêu của em dành cho anh đã chết rồi, như  cỏ trên bãi ấy
Và đêm nay, em cưới một người khác, John thân mến à

Kể lể:

Tôi đang đánh trận ở nước ngoài khi người đưa thư  tới
Và ông ấy đưa tôi một bức thư, tôi hạnh phúc quá thể
Vì chiến sự  đã qua đi và trận đấu đã giành chiến thắng
Rồi tôi mở thư  ra và đó bắt đầu bằng câu ”John thân mến”

John thân mến, ôi, sao em ghét viết thư  quá
John thân mến, đêm nay em phải cho anh biết
Rằng tình yêu của em dành cho anh đã chết rồi, như  cỏ trên bãi ấy
Và đêm nay, em cưới một người khác, John thân mến à

Kể lể:

Liệu anh có thể vui lòng gởi lại em hình của em không, giờ chồng em cần tấm hình đó
Khi em nói với anh em đang cưới ai, dù sao thì anh cũng sẽ không quan tâm đâu, anh yêu à
Giờ thì tiệc mừng đã bắt đầu rồi và em sẽ cưới anh trai Don của anh
Anh sẽ cầu chúc chúng em hạnh phúc mãi mãi chứ, John thân mến?

1 Response so far »

  1. 1

    James Nguyen said,

    Nice traduction


Comment RSS · TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: