Mississippi

Sông Mississippi là một con sông chảy qua địa phận nước Mỹ  , Bắc Mỹ  . Sông Mississippi cùng hợp với mấy sông khác thành một hệ thống sông dài thứ  3 trên thế giới  sau  sông Nil ở  Châu Phi  và sông Amazone  ở Nam Mỹ  . Sông Mississippi chảy qua vùng ngũ hồ ( gồm 5 hồ lớn ở Bắc Mỹ )

Ngoài ra Mississippi còn là tên 1 tiểu bang của nước Mỹ .

Đây là một bài hát về con sông Mississippi này là một bài country với giai điệu khá hay .

Với những ai đã trải qua tuổi thơ  êm đềm của mình bên một dòng sông nào đó thì khi đi xa họ sẽ luôn nhớ về dòng sông ấy . Và khi nghe cái câu cuối cùng trong bài hát Mississippi, I’ll remember you
Whenever I should go away thật ngọt ngào làm sao .

Mississippi

Pussycat

Where you can hear a country song from far
And someone play the honky-tonk guitar
Where all the lights will go out one by one
The people join the song
And the wind takes it away

Where the Mississippi rolls down to the sea
And lovers found the place they’d like to be
How many times before the song was ending
Love and understanding
Everywhere around

Mississippi, I’ll remember you
Whenever I should go away
I’ll be longing for the day
That I will be in Grennville again
Mississippi, you’ll be on my mind
Everytime I hear this song
Mississippi roll along
Until the end of time

Now the country song forever lost its soul
When the guitar player turned to rock & roll
And everytime when summer nights are falling
I will always be calling, dreams of yesterday

Mississippi, I’ll remember you
Whenever I should go away

***

1221_06_2-mississippi-river-minnesota-usa_web

Dịch ý

Nơi bạn có thể nghe được một bài nhạc đồng quê văng vẳng từ xa , và ai đó chơi đàn ghi-ta trong cái quán nhỏ ọp ẹp. Nơi tất cả những ngọn đèn lần lượt tắt phụt đi
Mọi người hòa cùng khúc hát
Và gió đưa lời ca vang xa mãi.

Nơi dòng Mississippi cuộn trào về biển cả
Và những tình nhân tìm thấy nơi chốn cho riêng mình
Bài ca đã ngân lên biết bao lần
Yêu thương và thấu hiểu
Mọi nơi xung quanh

Mississippi, tôi sẽ nhớ về người
Bất cứ  khi nào tôi đi xa
Tôi sẽ luôn mong chờ  cái ngày
Tôi sẽ được trở lại Grennville
Mississippi, người sẽ luôn trong tâm trí tôi
Mỗi khi tôi nghe bài hát này
Mississippi cuộn trào theo lời nhạc
Cho đến giây phút cuối cùng

Giờ thì bài hát đồng quê đã đánh mất linh hồn
Khi mà người chơi đàn đã chuyển sang dạo rock&roll
Và mỗi khi đêm hè bao phủ xuống
Tôi sẽ mãi kêu gọi những giấc mơ của thời dĩ vãng

Mississippi, tôi sẽ nhớ về người
Mỗi khi tôi phải đi xa.

img_5038

***

Bản nhạc LES  DEUX  GUITARES  này do chú  Phan gửi tặng bản dịch lời bài hát  . Bài hát này cũng có nhiều trong những CD nhạc không lời .

LES  DEUX  GUITARES

Charles Aznavour

Deux tziganes, sans rpit, grattent leurs guitares,
Ranimant du fond des nuits toute ma mmoire
Sans savoir que roule en moi un flot de dtresse,
Font renatre sous leurs doigts ma folle jeunesse

[Tzigane?]
E kh raz, is cho raz
Is ch mnaga mnaga raz
E kh raz, is cho raz
Is cho mnaga mnaga raz

Jouez tziganes, jouez pour moi avec {vos deux} flammes
Afin de couvrir la voix qui dit mon me:
O as-tu mal? Pourquoi tu {m’as l es malade}?
T’as mal la tte mais,
Bois un peu moins aujourd’hui
Tu boiras plus demain
Et encore plus aprs demain

Je veux rire, je veux chanter
Et souler ma peine
Pour oublier le pass qu’avec moi je trane
Allez, apportez-moi du vin fort
Car le vin dlivre
Oh, versez, versez m’en encore
Pour que je m’enivre

Deux guitares en ma pense jettent un trouble immense
M’expliquant la vanit de notre existence
Que vivons nous? Pourquoi vivons nous?
Quelle est la raison d’tre?
Tu es vivant aujourd’hui, tu seras mort demain
Et encore plus aprs demain

La la la ekh
En is ch,is ch, is ch mnaga mnaga mnaga eh
En is ch raz, ch mnaga mnaga raz

Quand je serais ivre mort
Faible et lamentable
Et que vous verrez mon corps rouler sous la table, alors..
Alors vous pourrez cesser vos chants qui rsonnent
Mais en attendant, jouez
Jouez j’ordonne

***

les_deux_guitares

Dịch ý ( Phan Sinh )

Hai người di-gan gảy đàn không ngừng nghỉ
Giữa đêm khuya thanh vắng
Đâu biết rằng trong tôi ký ức đang bừng dậy
Nỗi cô đơn tuyệt vọng như cơn sóng tràn lan
Thời trai trẻ cuồng điên sống lại dưới ngón đàn !
Một lần nữa đi, hãy đàn nữa, nhiều  nữa đi! ( tiếng Nga)

Này hỡi bạn di-gan, hãy đàn đi, đàn nữa,
Hãy thêm lửa nhiều vào, cho át đi tiếng nói
Cứ vọng vào tai tôi:” Mày đau ở nơi đâu?
Tại sao mày đau khổ ?
Đầu ngươi đau nhức nhối ?
Thì uống ít chút đi, rồi mai uống nhiều hơn,
Và ngày kia uống nhiều hơn chút nữa!
Một lần nữa đi, hãy đàn nữa, nhiều nữa đi!

Tôi muốn cười và hát, cho cơn đau say chết
Để quên đi dĩ vãng vẫn đeo đẳng trong hồn.
-Đem rượu vang cho ta, rượu mạnh phá thành sầu!
Hãy rót thêm cho ta, để hồn ta say khướt!
Một lần nữa đi, hãy đàn nữa, nhiều nữa đi!

Hai cây đàn ma lực gây xáo động vô bờ
Bây giờ tôi đã hiểu, cuộc đời là hư không!
Ta sống để làm gì? Tại sao ta phải sống?
Ý nghĩa cuộc tồn sinh, là điều ta muốn biết!
Ngày nay còn vui sống, ngày mai đã chết rồi!
Ngày kia thì thân ta đã vùi ba tấc đất !!!
Một lần nữa đi, hãy đàn nữa, nhiều nữa đi!

Khi tôi đã say mèm, yếu đuối và than vãn,
Thân xác đã rũ tàn, lăn lóc dưới gầm bàn…
Khi đó hãy ngừng đàn, ngưng tiếng ca lời hát!
Và trong khi chờ đợi tôi bỏ cuộc chơi hoang
Bạn hãy tiếp đàn đi, hãy đàn cho lần cuối!…

Một lần nữa đi, hãy đàn nữa, nhiều nữa đi!

***

Một bài hát nhạc  country  rất hay cũng giống bài hát Mississippi nói về một con sông . Con sông này người ta vẫn chưa biết nó ở  đâu hay đây chỉ là một con sông tưởng tượng .

Yellow  River

Christie

 

So long boy you can take my place got my papers I’ve got my pay
So pack my bags and I’ll be on my way to yellow river

Put my guns down the war is won
Fill my glass high the time has come
I’m going back to the place that I love yellow river

Yellow river yellow river is in my mind and in my eyes
Yellow river yellow river is in my blood it’s the place I love
Got no time for explanation got no time to lose
Tomorrow night you’ll find me
Sleeping underneath the moon at yellow river

Cannon fire lingers in my mind I’m so glad that I’m still alive
And I’ve been gone for such a long time from yellow river

I remember the nights were cool I can still see the water pool
And I remember the girl that I knew from yellow river

Yellow river yellow river is in my mind and in my eyes
Yellow river yellow river is in my blood it’s the place I love

***

huang_he

Dịch lời việt

Bái bai cậu trai, cậu có thể lấy đi chỗ của tôi, mớ giấy tờ của tôi
Gói gọn túi đồ và tôi sẽ trên đường trở lại dòng sông vàng
Tôi buông súng và cuộc chiến này đã thắng
Thời gian đã lấp đầy mắt kính của tôi
Tôi trở về dòng sông vàng, nơi tôi yêu dấu.

Sông vàng, sông vàng trong tâm trí tôi, trong ánh mắt tôi
Sông vàng trong máu tôi, sông vàng yêu dấu
Không còn thời gian để giảng giải, để lạc lối
Đêm mai bạn sẽ thấy tôi
Nằm ngủ dưới ánh trăng bên bờ sông vàng.

Súng đại bác còn giật trong tâm trí tôi, và thật vui vì tôi vẫn sống
Tôi đã rời bỏ con sông vàng từ lâu lắm
Tôi nhớ tới những đêm lạnh giá mà vẫn có thể ngắm nhìn hồ nước
Nhớ tới cô gái tôi biết bên bờ sông vàng .

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: