Et Si Tu N’Existais Pas

Et si tu n’existais pas , ca khúc này tôi nghe từ lâu lắm rồi cũng thích nó từ lúc nghe nó . Qua bản dịch tiếng Việt của Kim Yến thì  nó càng tuyệt vời hơn nữa  . Hồi đó chỉ có nghe bản tiếng Việt với cái tựa là Ngày Mai Không Có Em Trong Đời mà biết ngay nó là nhạc Pháp làm như biết nó từ kiếp trước vậy .
Et si tu n’existais pas
Joe Dassin

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pourquoi j’existerais.
Pour trainer dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n’existais pas,
J’essaierais d’inventer l’amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour.
Et qui n’en revient pas.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pour qui j’existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais.

Et si tu n’existais pas,
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J’aurais besoin de toi.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi comment j’existerais.
Je pourrais faire semblant d’être moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n’existais pas,
Je crois que je l’aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.

***
dalat01
Kim Yến dịch

Et si tu n’existais pas ,và nếu như không có em trên đời ( đây là tựa bài hát )

Et si tu n’existais pas ,Và nếu như không có em trên đời

Dis-moi pourquoi j’existerais. Thì hãy nói cho anh biết anh sống nữa để làm gì
Pour trainer dans un monde sans toi , Để kéo dài cuộc sống trong một thế giới không có em
Sans espoir et sans regrets. Không hy vọng và không hối tiếc

Et si tu n’existais pas, Và nếu không có em trên đời
J’essaierais d’inventer l’amour, Anh sẽ cố chế ra một tình yêu
Comme un peintre qui voit sous ses doigts  Như một nhà họa sĩ nhìn thấy từ những ngón tay của mình
Naitre les couleurs du jour. Sản sinh ra những sắc màu của ngày tháng
Et qui n’en revient pas. Và sẽ không thèm đoái hoài đến điều ấy nữa

Et si tu n’existais pas , Và nếu như không có em trong đời
Dis-moi pour qui j’existerais. Hãy nói cho anh biết anh sống nữa vì ai
Des passantes endormies dans mes bras Những người tình tiếp nối ngủ trên tay anh
Que je n’aimerais jamais.  Mà không làm rung động trái tim anh

Et si tu n’existais pas, Và nếu như không có em trên đời
Je ne serais qu’un point de plus Anh sẽ chỉ còn là một chấm nhỏ
Dans ce monde qui vient et qui va , Trong một thế giới mà khắp nơi đều có kẻ đi qua người đi lại .
Je me sentirais perdu, Anh sẽ cảm thấy bị lạc lõng
J’aurais besoin de toi. Và anh sẽ cần đến em

Et si tu n’existais pas, Và nếu không có em trong đời
Dis-moi comment j’existerais. Hãy nói cho anh biết anh sẽ sống như  thế nào đây
Je pourrais faire semblant d’être moi , Anh sẽ giả bộ là chính anh
Mais je ne serais pas vrai. Nhưng anh sẽ trỏ thành người giả dối

Et si tu n’existais pas , Và nếu như không có em trong đời
Je crois que je l’aurais trouvé, Anh tin rằng anh đã tìm thấy
Le secret de la vie, le pourquoi , Bí mật của cuộc đời
Simplement pour te créer Đơn giản là để tạo ra hình dáng em
Et pour te regarder. Để được nhìn thấy em

***

Lời Việt  ( Ngày mai không có em trong đời )

Ngày mai không có em trong đời

Trần gian riêng anh đâu có vui gì

Để yêu đương để nhung nhớ và tha thiết

Thế gian sao âm u lặng lẽ

Ngày mai không có em trong đời

Mình anh đau thương với nỗi rã rời

Bình minh vui ngày tươi mướt đầy ánh sáng

Bức tranh xưa ôi bao sắc màu

Rồi sẽ phôi pha theo người

Ngày mai không có em trong đời

Tìm ai cho anh trao trái tim này

Lòng đam mê vòng tay nhớ lời tha thiết

Nỗi yêu thương ôi bao giờ hết

Ngày mai không có em trong đời

Niềm tin trong anh cũng sẽ xa vời

Tình như  mây vừa bay tới chờ ta với

Chút dư hương buồn trong giấc mộng

Đời vắng em sao u buồn

***

s_f_01_10996_01_02_958661

Pourquoi Parler D’amour
Enrico Macias

Pourquoi parler d’amour
Quand on s’aime
Quand on s’aime ?
Nos coeurs depuis toujours
Sont les mêmes
Sont les mêmes

Pas besoin de discours
Pas la peine
De poème
Les mots d’amour
Rendront service
Pour te les dire aussi

Regarde-moi, je suis heureux
Ca se voit dans mes yeux

Pourquoi parler d’amour
Quand on s’aime
Quand on s’aime ?

Notre vie chaque jour
Nous entraîne
Nous enchaîne

Tu sais bien mon amour
Que je t’aime
Que je t’aime

Le vrai bonheur et la passion
N’ont pas d’explication
Reste avec moi
Toute la vie
Comme on est aujourd’hui

Quand tu viens te jeter dans mes bras
Quand je pense que tu es à moi
Ce que je pourrais dire ne compte pas

Pas besoin de discours
Pas la peine
De poème
Entre nous deux la vérité
Ne peut plus s’en aller

Amour rêvé
Tous les matins
Avec toi je suis bien

***

2gvv3mp

Dịch ý ( Obelix )

Sao phải nói lời yêu

Pourquoi parler d’amour
Quand on s’aime
Quand on s’aime ?
Nos coeurs depuis toujours
Sont les mêmes
Sont les mêmes
Nói lời yêu làm gì
Khi đôi ta yêu nhau
Khi đôi ta yêu nhau?
Trái tim của chúng ta vẫn luôn
Như vậy thôi
Như vậy thôi

Pas besoin de discours
Pas la peine
De poème
Les mots d’amour
Rendront service
Pour te les dire aussi
Không cần những lời nói
Không cần nỗi khổ đau
Của những bài thơ
Những lời yêu thương
sẽ vẫn rất có ích
để nói với em

Regarde-moi, je suis heureux
Ca se voit dans mes yeux
Hãy nhìn anh đi, anh thật hạnh phúc
Điều đó thấy được trong mắt anh

Pourquoi parler d’amour
Quand on s’aime
Quand on s’aime ?
Sao phải nói lời yêu
Khi chúng ta yêu nhau
Khi chúng ta yêu nhau ?

Notre vie chaque jour
Nous entraîne
Nous enchaîne
Cuộc sống hằng ngày
Lôi kéo chúng ta
Gắn bó chúng ta

Tu sais bien mon amour
Que je t’aime
Que je t’aime
Em biết mà em yêu
rằng anh yêu em
rằng anh yêu em

Le vrai bonheur et la passion
N’ont pas d’explication
Reste avec moi
Toute la vie
Comme on est aujourd’hui
Hạnh phúc đích thực và đam mê
không có lời giải thích
Ở bên em
suốt cuộc đời
Như hôm nay

Quand tu viens te jeter dans mes bras
Quand je pense que tu es à moi
Ce que je pourrais dire ne compte pas
Khi em trong vòng tay anh
Khi anh biết rằng em là của anh
Những điều anh muốn nói không còn quan trọng nữa

Pas besoin de discours
Pas la peine
De poème
Entre nous deux la vérité
Ne peut plus s’en aller
Không cần những lời nói
không còn nỗi khổ đau
của những bài thơ
Giữa chúng ta là sự thật
Không còn gì hơn nữa

Amour rêvé
Tous les matins
Avec toi je suis bien
Tình yêu mơ ước
Mỗi buổi sáng
ở bên em anh thấy hạnh phúc

Vì sao nói đến tình yêu ( bản dịch của vo danh )

Vì sao nói đến tình yêu
Khi ta yêu nhau
Khi ta yêu nhau
Đôi tim ta đã từ  lâu
Như  nhau

Đâu cần bài diễn văn
Không cần một tiếng thơ
Ngôn ngữ tình yêu
Sẽ giúp anh trả lời em

Hãy nhìn anh đi
Anh đang hạnh phúc
Thấy chăng trong mắt anh

Vì sao nói đến tình yêu
Khi ta yêu nhau
Khi ta yêu nhau ?

Mỗi ngày đời ta
Lôi kéo ta đi

Em đã biết
Rằng anh yêu em
Anh yêu em

Hạnh phúc chân thật và đam mê
Không thể cắt nghĩa được
Hãy dừng lại bên anh
Trọn cuộc đời
Như hôm nay

Khi em trong vòng tay anh
Khi anh nghĩ rằng em là của anh
Thì những gì anh nói sẽ không đáng kể

Đâu cần bài diễn văn
Không cần một tiếng thơ
Sự thật sẽ tồn tại mãi
Giữa hai chúng ta

Tình yêu mơ ước
Cho mọi buổi sáng
Hạnh phúc bên em

images1466297_yeu

***

Lời Việt  do ca sĩ  NL hát

Lời tình ái

Cần gì vài lời tình ái khi đã yêu nhau em đã yêu anh
Cần gì vài lời tình ái khi đã không yêu khi đã quên nhau
Cần gì dài dòng tiểu thuyết thi phú văn hoa chữ nghĩa xôn xao
nói chi những câu đắm say bên nhau dấu che chi tình phôi pha
ngắm chi say sưa những khi thương yêu đã phôi phai dần trong anh

cần gì vài lời tình ái khi trái tim anh đã hết yêu thương
cuộc đời mình cùng lời hứa đôi lứa bên nhau mãi đến thiên thu
tình nồng nàn và đằm thắm em đã dâng anh với bao dịu dàng
với những mê say góp hết thơ ngây những thương yêu giành cho anh
hãy yêu em hơn với thơ ngây xưa lẫn đam mê ngày hôm nay

tình tuyệt vời khi em nép trong tay người
tình dịu dàng khi em biết có riêng người
tình nồng nàn khi nghe tiếng anh yêu đầm ấm

***

Pour toutes ces raisons, je t’aime


Enrico Macias
(Vì tất cả những lý do này, tôi yêu em)

Toi tu m’as donné ton sourire de femme
Tes larmes sucrées que je n’oublie pas
Avec toi j’ai eu des années lumière
Des châteaux de cartes et des feux de bois
Pour toutes ces raisons; je t’aime
Les nuits de l’exil, on était ensemble
Mon fils et ma fille, ils sont bien de toi
Tu es comme moi et je te ressemble
Je suis orphelin quand tu n’es pas là
Pour toutes ces raisons; je t’aime
Je n’ai pas de médaille, je suis venu comme ça
Je suis un homme un fou d’amour, un fou de toi
J’ai passé ma vie, ma vie à t’attendre
Mais j’ai gagné l’amour de toi
Les bouquets de fleurs semblent dérisoires
Je ne chante plus dès que tu t’en vas
Tu connais par coeur ma vie, mon histoire
Mes chansons d’amour parlent encore de toi
Pour toutes ces raisons; je t’aime
Je n’ai pas de médaille, je suis venu comme ça
Je suis un homme un fou d’amour, un fou de toi
J’ai passé ma vie, ma vie à t’attendre
Mais j’ai gagné l’amour de toi
Pour toutes ces raisons; je t’aime
J’ai vu dans tes yeux l’eau de la tendresse
Qui va du pardon à tes souvenirs
Tu n’as rien promis, je suis ta promesse
Et c’est avec toi que je veux vieillir
Pour toutes ces raisons; je t’aime
Je t’aime

***

Tạm dịch

Em đã trao cho tôi nụ cười của người phụ nữ
Những giọt nước mắt ngọt ngào mà tôi không quên
Với em, anh đã có những năm ánh sáng
Những lâu đài bằng những quân bài và những ngọn lửa từ gỗ
Vì tất cả những điều này, tôi yêu em

Những đêm lưu đày (những đêm đau khổ), chúng ta bên nhau
Con trai và con gái của tôi, chúng là của em
Em như tôi và tôi giống em
Tôi thành mồ côi khi em không còn nữa
Vì tất cả những điều này, tôi yêu em

Tôi không có huân chương, tôi đã đến như vậy
Tôi là một thằng điên vì tình yêu, một thằng điên vì em
Tôi đã trải qua cuộc đời, cuộc đời chờ đợi em
Và tôi đã chiếm được tình yêu của em

Nhưng những bó hoa giống như cười nhạo
Tôi không hát nữa kể từ khi em ra đi
Em thuộc lòng cuộc sống của tôi, cuộc đời tôi
Những bài tình ca của tôi vẫn viết về em
Vì tất cả những điều này, tôi yêu em

Tôi không có huân chương, tôi đã đến như vậy
Tôi là một thằng điên vì tình yêu, một thằng điên vì em
Tôi đã trải qua cuộc đời, cuộc đời chờ đợi em
Và tôi đã chiếm được tình yêu của em

Tôi đã thấy trong mắt em nước của sự âu yếm
Như muốn xin lỗi cho những kỷ niệm về em
Em đã không hứa gì, tôi là lời hứa của em
Và vì em mà tôi muốn già đi
Vì tất cả những điều này, tôi yêu em
Tôi yêu em

***

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: