Et Pourtant

Et Pourtant
Charles Aznavour


Un beau matin je sais que je m’éveillerai
Différemment de tous les autres jours
Et mon cœur délivré enfin de notre amour
Et pourtant, et pourtant
Sans un remords, sans un regret je partirai
Droit devant moi sans espoir de retour
Loin des yeux loin du cœur j’oublierai pour toujours
Et ton cœur et tes bras
Et ta voix
Mon amour

Tuy Nhiên  ( Dường như )

Biết rằng một sáng đẹp trời nào đó
khác hẳn mọi ngày,  khi thức giấc
tim anh sẽ không còn chút yêu thương .

( Tuy nhiên )

Anh sẽ ra đi , thẳng tiến không hề tiếc nuối , cũng chẳng mong ngày trở lại .
Xa mặt cách lòng là thế, anh sẽ cố quên tất cả
quên trái tim em , quên cánh tay em , và quên cả giọng nói , hỡi người yêu dấu.

Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant

J’arracherai sans une larme, sans un cri
Les liens secrets qui déchirent ma peau
Me libérant de toi pour trouver le repos
Et pourtant, et pourtant
Je marcherai vers d’autres cieux, d’autres pays
En oubliant ta cruelle froideur
Les mains pleines d’amour j’offrirai au bonheur
Et les jour et les nuits
Et la vie
De mon cœur

Tuy nhiên anh chỉ biết yêu em , chỉ em mà thôi.
Anh sẽ cắn răng giật phăng đi những ràng buộc bí mật cào xé da thịt này
để được thoát khỏi hình bóng em và an hưởng chút bình yên

( Tuy nhiên )

Anh sẽ tiến về những phương trời xa xăm , những miền đất lạ
để được quên đi sự lạnh lùng tàn nhẫn đó
Từ nay cho đến cuối cuộc đời, anh nguyện ngày đêm dang tay dâng hiến tình yêu tự trái tim mình cho hạnh phúc tha nhân.

Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n’aime que toi
Et pourtant

Il faudra bien que je retrouve ma raison
Mon insouciance et mes élans de joie
Que je parte à jamais pour échapper à toi
Dans d’autres bras quand j’oublirai jusqu’à ton nom
Quand je pourrai repenser l’avenir
Tu deviendras pour moi qu’un lointain souvenir
Quand mon mal et ma peur
Et mes pleurs
Vont finir

Tuy nhiên anh chỉ yêu em , một mình em mà thôi.
Lẽ ra anh phải biết trở lại với lý trí
để tìm lại niềm vui sống hồn nhiên
Lẻ ra anh nên ra đi vĩnh viễn để không còn vướng bận em
Anh muốn quên đi cả tên em ngay khi bên người yêu mới
Và khi nghĩ đến cái tương lai đó, hình ảnh em sẽ chỉ còn là một kỷ niệm vô cùng xa xôi . Đó là khi mà những khổ đau, sợ hãi và nước mắt sẽ không còn nữa .

vtc_120516_1

***

Một buổi sáng thức dậy  cũng bình thường như mọi ngày , có một điều gì đó khác lạ trong lòng anh .  Anh phải đón chờ một tương lai mà anh không mong muốn  sẽ tới .

Anh vẫn còn yêu em nhưng anh không thể chịu nổi cuộc sống thiếu  nhiệt tình bên cạnh em . Anh sẽ đi mãi không biết lúc nào quay về , anh sẽ quên hết tất cả , quên trái tim em lạnh lùng .

Một buổi sáng thật buồn  , mọi thứ trở nên u ám và ảm đạm  ,  tình yêu ra đi mãi mãi .

Bài hát với lời ca não nề nhưng bài hát này lại có cung nhạc cao ,  hấp dẫn .

***

MON AMI M’A QUITTÉ

Celine Dion


Mon ami m’a quittée
Je vous le dis
Ça devait arriver à moi aussi
Je le voyais rêver d’une autre fille depuis longtemps
Mon ami est ailleurs
Je ne sais où
Au près d’un autre cœur
Et loin de nous
À cueillir d’autres fleurs
Et d’autres rendez-vous
Moi je regarde les vagues
Dont la mer écrase les rochers
Et je voudrais que le calme
Vienne habiter ma solitude
Il m’a quittée
Je vous le dis
Oui c’est arrivé à moi aussi
À force de rêver d’une autre fille depuis longtemps
Mon ami m’a quittée
C’est trop facile
C’est la fin de l’été
Soleil fragile
Les bateaux sont rangés
Pour un meilleur avril
Alors moi je regarde les vagues
Dans mon cœur quelque chose a bougé
Il était tendre et sauvage
Et le voilà qui se raconte
Il m’a quittée
À la fin de l’été
Il m’a quittée
Mon ami m’a quittée
Je vous le dis
Oui c’est arrivé à moi aussi
J’ai fini de rêver du moins pour aujourd’hui
***

Dịch ý

Người bạn ấy , bỏ tôi rồi
Tôi kể điều ấy cho các bạn
Một điều rồi cũng đã xảy đến với tôi
Tôi đã thấy anh mơ mộng từ lâu
Một người con gái khác

Người bạn ấy không ở đây nữa
Tận đâu thì tôi cũng không biết
Chắc là cạnh một trái tim khác
Xa bọn tôi
Để hái những đoá hoa lạ
Và những cuộc hẹn hò mới

Tôi nhìn những con sóng
Mà biển xô lên những vách đá
Và ước gì sự  bình tĩnh
Đến trong nỗi cô đơn

Người bạn ấy bỏ tôi rồi
Tôi kể điều ấy cho các bạn
Mới dễ dàng làm sao
Lúc cuối hè
Khi mặt trời đã dịu
Và những chiếc thuyền được xếp lại
Cho một tháng tư hứa hẹn hơn

Tôi nhìn những con sóng
Trong trái tim, điều gì xao động
Người bạn ấy đã thật dịu dàng và hoang dại
Và câu chuyện kể ra chỉ thế thôi

Anh bỏ tôi rồi
Lúc cuối hè
Anh bỏ tôi rồi
Tôi kể chuyện ấy cho các bạn
Vâng , điều đó cũng đã xảy ra
Và ngày hôm nay tôi không còn mơ mộng gì nữa

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: