Archive for October, 2008

Tous Les Garçons Et Les Filles

Tous les garçons et les filles

Những Chàng Trai Cô Gái Cùng Lứa Tuổi

 

Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c’est d’être heureux.
Et les yeux dans les yeux
Et la main dans la main
Ils s’en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi je vais seule
Dans les rue l’âme en peine
Oui mais moi je vais seule
Car personne ne m’aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d’ennuis
Personne ne murmure je t’aime à mon oreille.
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d’avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce qu’aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux…

Sans joies et pleins d’ennuis
Oh quand donc pour moi brillera le soleil.
Comme les garçons et les filles de mon âge
J’ connaîtrai bientôt ce qu’est l’amour
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où mes yeux dans ses yeux
Où la main dans sa main
J’aurai le coeur heureux
Sans peur du lendemain
Le jour où je n’aurai
Plus du tout l’âme en peine
Le jour où moi aussi
J’aurai quelqu’un qui m’aime.
 

 

Dịch ý

 

Những chàng trai cô gái cùng trang lứa với tôi

Đang dạo bước trên đường đôi từng đôi

Những chàng trai cô gái cùng trang lứa

Cảm nhận rõ hạnh phúc niềm vui

***

Và tay nắm trong tay

Ánh mắt họ trao nhau

Cùng sóng bước đắm say

Chào đón một ngày sau

Còn tôi, vẫn một mình lặng lẽ

Trên con đường với mảnh hồn đau thương

Tôi vẫn một mình lặng lẽ

Chưa một lần biết đến yêu đương

Và ngày lại qua, đêm ghé bến

Bên tai chưa một lần nghe tiếng yêu thương

***

Những chàng trai cô gái cùng trang lứa

Cùng vun đắp những dự định tương lai

Những chàng trai cô gái cùng trang lứa

Đều đã nghe tiếng gõ cửa tình yêu

***

Như những chàng trai cô gái quanh tôi

Có lẽ vào một ngày nào đó

Tôi sẽ biết đến tình yêu, sẽ sớm thôi

Như các chàng trai cô gái cùng trang lứa

***

Tôi tự hỏi lòng đến bao giờ ngày đó

Ngày mắt tôi nhìn mắt em

Tay tôi nắm bàn tay em

Con tim reo vui niềm sung sướng

Không lo toan ngày tháng rộng dài

Và nỗi đau sẽ không còn nữa

Vì có ai đó đã thì thầm lời yêu tôi

 

 

Dịch ý

Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Dạo trên khắp phố phường đẹp tay trong tay.
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Hiểu thế nào là niềm vui hạnh phúc.
Ánh mắt nhìn nhau và tay trong tay
Họ yêu đương không cần biết ngày mai.
Tôi đi âm thầm như trên phố vắng
Không người yêu, khổ đau và trầm lặng.
Với tôi, ngày dài cũng như đêm tối
Không vui mà chỉ luống những ưu phiền
Vì không được nghe ai nói “yêu em” .

Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Cùng nhau toan tính những chuyện tương lai
Những chàng trai thiếu nữ cùng tuổi với tôi
Hiểu thế nào là tình yêu đôi đứa.
Tay trong tay và ánh mắt nhìn nhau
Họ yêu mà chẳng lo chuyện mai sau.
Tôi đi âm thầm như phố quạnh hiu
Khổ đau trầm lặng vì chẳng được ai yêu.
Với tôi, ngày như đêm tối triền miên
Không vui mà chỉ luống những ưu phiền
Ôi! không biết khi nào trời lại sáng?

Như những cặp xuân tình cùng lứa tuổi
Tôi biết thế nào là yêu đắm đuối?
Như những thanh niên, thiếu nữ cùng trang lứa
Tôi tự hỏi khi nào trời lại sáng?
Để ánh mắt nhìn nhau, tay trong tay,
Tôi sẽ hạnh phúc, không lo ngại tương lai,
Ngày ấy không còn vương vấn nỗi buồn,
Ngày ấy có người yêu tôi mãi mãi.


Người ta nói rằng cô ca sĩ hát ca khúc này chỉ là ca sĩ vô danh dù cô đã hát rất nhiều bài hát . Nhưng chỉ một đêm sau khi hát ca khúc này cô đã trở nên nổi tiếng .

Ca khúc này được viết lời tiếng Việt có tên là Những Nụ Tình Xanh

Những Nụ Tình Xanh

Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương
Đôi chân miên man hân hoan
Lang thang giữa phố phường.
Bao nhiêu duyên vui xuân xanh
Đôi mươi xuân xanh như tôi,
Ai kia hai mươi cũng biết rồi.
Niềm hạnh phúc trong tay người
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai kết duyên đôi
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.
. . . . . . .
Nỗi sầu, ôi nỗi u sầu
Những ngày buồn trôi giống nhau.
Cõi đời ôi là những âu sầu
Không có những tiếng nói ấm áp
Của người yêu mến nhau.
Tôi chưa yêu đương, tôi mong yêu, trong cơn đau thương
Ai đưa tôi lên chốn Thiên Đường ?
Tôi chưa duyên vui, xuân tôi hai mươi,
Tôi mong như ai, vui trong duyên đôi sẽ biết đời
Niềm hạnh phúc trong tay người,
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Khiến cho tôi có ai yêu sẽ quên đi
Những cơn đau, dắt tay nhau
Tới mai sau
Tới nơi yêu nhau dài lâu.


Tại sao chỉ sau một đêm mà cô ca sĩ đã rất nổi tiếng với bản nhạc này , ca khúc cũng rất quen thuộc với mọi người ? Vì tiếng nhạc rất hay làm thổn thức bao trái tim yêu nhạc và yêu đời .

Những con người đang vui vẻ đang hân hoan trong niềm hạnh phúc thì họ làm sao có thể biết được rằng có ai đó không giống như họ , không may mắn và hạnh phúc như họ .

Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi chỉ mới đôi mươi xuân xanh nhưng họ mang đầu trọc , mang những vết thương trong lòng , họ bước vào chốn thiền tu để giải thoát sự đời .

Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi với những cuộc vui chơi thâu đêm suốt sáng như những con thiêu thân như đống lửa bùng lên dữ dội rồi tắt ngấm .

Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi cả nhỏ hơn tuổi tôi , họ thật yểu mệnh , họ đã vội vàng lìa xa trần thế khi lứa tuổi còn chưa đến hai mươi xuân xanh vì những tai nạn bất chợt .

Đã có lần tôi tham gia vào một trò chơi tốc độ ( năm tôi học lớp 11 ở LQĐ ) Những người bạn cùng tuổi tôi đã lên án tôi kịch liệt , họ nói rằng đi xe bạt mạng như thế mà gặp tai nạn thì chết chắc , họ còn nói rằng gặp tai nạn nhiều khi chết được còn may mắn hơn sống que` cụt .

Những chàng trai và cô gái cùng tuổi tôi ngày ấy rất đẹp , họ như những bông hoa xinh tươi , họ rất nhiệt tình với những công việc từ thiện , giúp đỡ mọi người , họ luôn nở nụ cười trên môi và những ánh mắt trìu mến trên những con đường mà họ đã đi qua và sẽ đi qua .

Nhưng tại sao những con đường tôi đi qua vắng lặng , như là trời sắp đổ mưa xuống và mọi người chạy vội vã tìm chỗ trú mưa . Tôi là kẻ cô đơn bước đi trên đường nhìn những đôi uyên ương cùng tuổi trong trái tim vô cảm và chai sạn .

 

Leave a comment »

Heal The World

Heal The World

Michael Jackson


There’s a place in your heart
And I know that it is love
And this place could be much
Brighter than tomorrow
And if you really try
You’ll find there’s no need to cry
In this place you’ll feel
There’s no hurt or sorrow

There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space
Make a better place

Heal the world
Make it a better place
For you and for me
And the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place
For you and for me

If you want to know why
There’s a love that cannot lie
Love is strong
It only cares of joyful giving
If we try we shall see
In this bliss we cannot feel, fear or dread
We stop existing and start living

Then it feels that always
Love’s enough for us growing
Make a better world
Make a better world

And the dream we were conceived in
Will reveal a joyful face
And the world we once believed in
Will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth, crucify its soul
Though it’s plain to see
This world is heavenly
Be God’s glow

We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart
I feel you are all my brothers
Create a world with no fear
Together we’ll cry happy tears
See the nations
Turn their swords into plowshares

We could really get there
If you cared enough for the living
Make a little space
To make a better place

Heal the world
Make it a better place
For you and for me
And the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place
For you and for me

Heal the world
Make it a better place
(Oh, my friends)
For you and for me
And the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place
For you and for me

You and for me
You and for me

Heal the world we live in
Save it for our children

2

Dịch ý

Hãy Hàn Gắn Thế Giới

Có một nơi trong tim bạn và tôi biết đó chính là tình yêu
Và nơi ấy đang ngày một rạng rỡ hơn
Và nếu bạn thật sự cố gắng, bạn sẽ nhận ra rằng chẳng cần phải khóc
Tại nơi đây, bạn sẽ cảm thấy chẳng có đau thương hay thống khổ

Có nhiều cách để đến đó, nếu bạn đủ quan tâm đến cuộc sống, hãy tạo một không gian nho nhỏ, hãy dựng một nơi tốt đẹp hơn.

Hãy hàn gắn thế giới
Hãy cùng nhau làm cho thế giới này tốt đẹp hơn
Cho bạn, cho tôi, và cho tất cả mọi người

Có những người đang chết mòn, nếu bạn đủ quan tâm đến cuộc sống, hãy tạo dựng một nơi chốn tốt đẹp hơn cho bạn và cho tôi

Nếu bạn muốn biết tại sao lại có một tình yêu không thể dối lừa
Tình yêu thật mạnh mẽ, chỉ quan tâm đến việc cho đi một cách vui vẻ
Nếu chúng ta cố gắng, chúng ta sẽ thấy trong niềm hạnh phúc này , chúng ta không còn có thể cảm giác được sự sợ hãi hay lo âu
Chúng ta không còn chỉ tồn tại và bắt đầu sống thật sự

Và lúc đó cảm giác rằng tình yêu luôn đủ để chúng ta lớn mạnh
Vậy thì xin hãy tạo dựng một thế giới tốt đẹp hơn

Và giấc mơ chúng ta ấp ủ sẽ mở ra một gương mặt rạng rỡ
Và thế giới chúng ta hằng tin tưởng sẽ lại ngời ngời ân sủng

Vậy thì tại sao chúng ta cứ bóp nghẹt cuộc sống, làm tổn thương và đóng đinh chính linh hồn của đất mẹ?
Dù thật rõ ràng thế giới này tuyệt vời, xin hãy là hào quang của Chúa trời!

Chúng ta có thể thăng hoa, hãy để tinh thần chúng ta đừng bao giờ chết
Trong trái tim tôi, tôi cảm nhận các bạn đều là anh em của mình
Sáng tạo một thế giới không có sự sợ hãi, chúng ta sẽ cùng nhau khóc những giọt nước mắt hạnh phúc

Nhìn các quốc gia biến gươm đao thành lưỡi cày
Chúng ta có thể thật sự đạt đến điều đó nếu như bạn đủ quan tâm đến cuộc sống
Hãy tạo một không gian nho nhỏ để gầy dựng một nơi chốn tốt đẹp hơn

Có những người đang chết mòn, nếu bạn đủ quan tâm đến cuộc sống, hãy tạo dựng một nơi chốn tốt đẹp hơn cho bạn và cho tôi

Tạo dựng một nơi chốn tốt đẹp hơn

Hãy hàn gắn thế giới chúng ta sống
Giữ gìn thế giới cho con cháu chúng ta

Bài hát dành cho hòa bình thế giới .

Cầu mong bạn sẽ tìm được sự thanh thản và bình yên trong một thế giới mà bạn chưa thể hiểu được.

Cầu mong nỗi đau mà bạn chịu đựng cũng như những xung đột mà bạn từng trải qua sẽ cho bạn sức mạnh để bạn vươn lên, đối diện những thử thách với lòng dũng cảm và sự lạc quan .

Leave a comment »

When I Need You

When I Need You

Leo Sayer


When I need you
I just close my eyes and I’m with you
And all that I so want to give you
It’s only a heartbeat away
When I need love
I hold out my hands and I touch love
I never knew there was so much love
Keeping me warm night and day
Miles and miles of empty space in between us
The telephone can’t take the place of your smile
But you know I won’t be travelin’ forever
It’s cold out, but hold out, and do I like I do
When I need you
I just close my eyes and I’m with you
And all that I so wanna give you babe
It’s only a heartbeat away
It’s not easy when the road is your driver
Honey that’s a heavy load that we bear
But you know I won’t be traveling a lifetime
It’s cold out but hold out and do like I do
Oh, I need you
When I need love
I hold out my hands and I touch love
I never knew there was so much love
Keeping me warm night and day
When I need you
I just close my eyes
And you’re right here by my side
Keeping me warm night and day
I just hold out my hands
I just hold out my hand
And I’m with you darlin’
Yes, I’m with you darlin’
All I wanna give you
It’s only a heartbeat away
Oh I need you darling

0106106l

Dịch ý

Khi em cần có anh
Em nhắm mắt và như được bên anh
Và tất cả những gì em muốn trao anh
Chỉ là một nhịp tim thổn thức

Khi em cần có tình yêu
Em đưa tay ra và chạm tới tình yêu
Em chưa  biết tình cảm dạt dào
Sửơi ẩm cho em từ ban mai cho đến đêm khuya

Giữa hai ta một khoảng cách xa nghìn dặm
Và chiếc phone không thay thế được nụ cười anh
Nhưng anh có biết rằng em không thể đi, đi mãi
Bên ngoài lạnh biết bao, nhưng anh nhớ giữ ấm tình ta và làm như em nhé …

Khi em cần có anh
Em nhắm mắt và như được bên anh
Và tất cả những gì em muốn trao anh
Chỉ là một nhịp tim thổn thức

Con đường kia dẫn tới phương nào ai đâu biết
Và anh yêu, tương lai là nỗi ám ảnh trong cả hai ta
Nhưng anh có biết rằng em không thể đi, đi mãi
Bên ngoài lạnh biết bao, nhưng anh nhớ giữ ấm tình ta và làm như em nhé …
Như khi em cần có anh …

Khi em cần có tình yêu
Em đưa tay ra và chạm tới tình yêu
Em chưa từng biết tình cảm dạt dào
Sưởi ẩm cho em từ ban mai cho đến đêm khuya

Khi em cần có anh
Em nhắm mắt và như được bên anh
Và tất cả những gì em muốn trao anh
Chỉ là một nhịp tim thổn thức

Giai điệu ca khúc này chậm rãi theo điệu nhạc slow rock hay là nhạc country cũng được ( khá hay )

0106113l

Một bài hát có nhạc rất hay lấy từ bản nhạc Pháp không lời Voyage A`  Venice có tựa đề tiếng việt là Đưa Em Về Quê Hương do ca sĩ Ngọc Lan trình bày

Ðưa em… về nơi mầu xanh chốn quê hương
Có sông mầu hồng, và kho vàng trong lúa thơm.
Về miền quê hương, có cây thùy dương thoáng nhẹ buồn
Dắt nhau vào rừng, tới thăm mùa thu còn đương son ,
Dắt em về thăm những nẻo đường.
. . . . . . . . . .
Ðưa em… về thăm người thương chốn quê hương,
Tới thăm họ hàng, và thăm người em mới quen.
Về miền quê hương, gió đem bụi giăng mắc đầy đường
Bước chân rộn ràng, tới thăm mùa xuân toả thơm hương,
Dắt em vào trong mối tình trường !
. . . . . . . . . .
Ôm em… vào trong lòng anh, giữa đêm thanh
Có trăng đầu cành, và nghe lời anh hát vang.
Về miền tre xanh, có anh kể nghe những chuyện tình
Dắt nhau vào lòng, với ân tình trao tặng chưa xong
Dắt em vào trong những cuộc tình.

0106107l

Tôi nhớ lần ấy khi tôi chọn cuộn băng cassette  chỉ vô tình thôi mà tôi nghe được bài hát này qua giọng ca của Ngọc Lan ,bài hát này nằm trong cuốn CD những tình khúc bất tử do ca sĩ Ngoc Lan  hát . Giọng ca của NL trong CD này rất quyến rũ , chất giọng trong trẻo càng tô điểm cho bài hát thêm hay .

Thích nhất là cái trữ tình và nên thơ trong lời ca , nhạc nền đã hay rồi cộng thêm lời ca đầy hấp dẫn  .

Anh và em cùng dắt tay nhau đi thăm mùa xuân và mùa thu nơi miền quê hương yêu dấu , vẻ đẹp miền quê khiến tình cảm chúng ta gần gũi nhau hơn phải không em . Mùa xuân rộn ràng muôn hoa đua nở và anh đưa em tới thăm mùa xuân tỏa hương thơm như tình chúng mình .

Ôm em… vào trong lòng anh, giữa đêm thanh
Có trăng đầu cành, và nghe lời anh hát vang.

Một bức tranh tình quyến rũ đến khó tả được , bức tranh quá đẹp phải không ? hỡi em yêu dấu .

Leave a comment »

Ave Maria

Ave Maria là một bài thánh ca , tuy nó là một bài thánh ca nhưng đôi lúc nó vẫn được xem như một bản nhạc cổ điển hay một vở nhạc kịch , opera .

Ave  Maria có nhiều bản khác nhau

avemaria

Ave Maria !
Maiden mild !
Oh, listen to a maiden’s prayer
For thou can’t hear amid the wild
‘Tis thou, ’tis thou canst save amid , despair.
We slumber safely ’til the morrow
Though we’ve by man outcast reviled
Oh, maiden, see a maiden’s sorrow
Oh, Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria

Dominu . Maria, gratia plena
Maria, gratia plena .Ave, ave dominus . Dominus tecum

The murky cavern’s air so heavy
Shall breath of balm if thou hast smiled
Oh, maiden, hear a maiden pleadin’
Oh, Mother, hear a suppliant child
Ave Maria
Ave Maria

***

ave_maria

Đức Mẹ Maria đồng trinh dịu dàng
Xin lắng nghe lời con nguyện cầu
Đối với những con chiên không thể lắng nghe ở giữa cánh đồng hoang vu
Những con chiên bị  giam cầm bởi nỗi tuyệt vọng
Chúng con được Mẹ che chở giấc ngủ đến sáng hôm sau
Cho dù chúng con là những kẻ bơ vơ bị hắt hủi
Ôi Đức Mẹ ! Trông mẹ thật buồn phiền
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con khẩn cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh

Trong hang tối không khí thật u buồn
Từng lời nói nhẹ nhàng đã an ủi làm chúng con có một niềm vui
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Ôi Đức Mẹ ! Xin lắng nghe con nguyện cầu
Đức Mẹ Maria đồng trinh

***

ave

Ave Maria

Franz Schubert


Ave Maria, Jungfrau mild,
erhöre einer Jungfrau Flehen,
aus diesem Felsen starr und wild
soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
o Mutter, hör ein bittend Kind!Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinkenzum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehenin dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
o Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
der Erde und der Luft Dämonen,
von deines Auges Huld verjagt,
sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
da uns dein heil’ger Trost anweht;
der Jungfrau wolle hold dich neigen,
dem Kind das für den Vater fleht!
Ave Maria!

avemariaschubert_kimlong

***
Tạm dịch nghĩa:

Ave Maria!
Đức Mẹ đồng trinh dịu hiền!
Hãy nghe lời cầu xin của một thiếu nữ!
Mong lời cầu nguyện của con
từ một phiến đá cứng và hoang vu sẽ bay tới Mẹ,
Chúng con sẽ ngủ tới sáng mai
Dù cho loài người vẫn còn tàn ác,
Ôi Đức Mẹ đồng trinh hãy nhìn nỗi lo của người thiếu nữ
Ôi Mẹ, hãy nghe một đứa bé đang khẩn cầu
Ave Maria!

Ave Maria! Không tì vết!
Khi chúng con nằm xuống phiến đá này để ngủ
và được sự che chở của Mẹ phủ lên chúng con
Chúng con cảm thấy tảng đá cứng trở nên mềm,
Mẹ mỉm cười, mùi thơm hoa hồng tỏa bay trong khe đá ẩm ướt này
Ôi Mẹ, hãy nghe lời khẩn cầu của đứa trẻ
Ôi mẹ, hãy nghe lời người thiếu nữ gọi
Ave Maria !

Ave Maria ! Thánh nữ tinh khiết,
Bọn quỹ dữ của đất và không khí
sẽ bị đuổi đi bằng con mắt khoan dung của Mẹ
Chúng con chịu tùng phục định mệnh,
vì chúng con dược sụ an ủi thiêng liêng của Mẹ
Hãy nghe lời cầu xin của người thiếu nữ
Hãy nghe lời khẩn cầu của đứa bé vì người cha
Ave Maria!

maria

Lời tiếng La tinh

Ave Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Maria Gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum

Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus

Ave Maria
Ave Maria Mater dei
Ora pro nobis pecatoribus
Ora, ora pro nobis
Ora ora pro nobis pecatoribus

Nunc et in hora mortis
In hora mortis, mortis nostrae
In hora mortis nostrae
Ave Maria!

Trong vở “Otello” của Giuseppe Verdi  ,  anh chàng Otello ghen tức vì nghi ngờ vợ mình là nàng Desdemona đã phản bội nên nhất quyết giết nàng. Cảm nhận được điều đó Desdemona đã quỳ xuống cầu nguyện Đức Mẹ Maria để xin Bà che chở.
( Nhưng chẳng may cuối cùng thì nàng cũng bị Otello giết chết một cách oan ức ! )

sweetangel1

Ave Maria  có khi bị nhầm lẫn với một ca khúc quen thuộc trong ngày cưới đó là The Wedding  ( tựa tiếng Việt là Ngày Tân Hôn  )

The Wedding

You by my side, thats how I see us
I close my eyes, and I can see us
We’re on our way to say I do
My secret dreams have all come true

I see the church, I see the people
Your folks and mine happy and smiling
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria

Oh my love, my love this can really be
that someday you’ll walk down the a isle with me
Let it be, make it be that I’m the one for you
I’ll be yours, all yours, now and forever

I see us now, your hand in my hand
This is the hour, this is the moment
And I can hear sweet voices singing, Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria

***

madonna_top1

Dịch ý

Anh kề ở bên em. Thế nên em thấy đôi ta
em nhắm mắt lại và nghĩ đến đôi ta
chúng ta bước đến để nói câu tôi đồng ý
những giấc mơ thầm kín nay thành hiện thực .

em thấy nhà thờ , cùng tất cả mọi người họ hàng thân quen
đang mỉm cười hạnh phúc
vang vọng bên tai em là lời ngọt ngào Ave Maria

ôi anh yêu , tình yêu sẽ đơm hoa kết trái
ngày nào đo đôi ta sẽ nắm tay nhau cùng đi giữa hai hàng ghế
hãy biến giấc mơ thành hiện thực , và là người duy nhất trong tim anh bây suốt đời này
em là của anh , đôi ta là của nhau , bây giờ và mãi mãi

em thấy mình tay trong tay. Đây là giờ khắc thiêng liêng
và vang bên tai em nhưng câu hát Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria .

……………………………………………………………………………………………..

Lạy đức mẹ Maria

Có đôi lúc tôi cũng đi nhà thờ nhưng không phải vào đó để cầu nguyện mà là vào đó để chơi và ngắm cảnh vì tôi không phải là tín đồ thiên chúa giáo  . Ở thành phố của tôi Sài Gòn phố phường đông đúc chật hẹp  nơi đó có một cái nhà thờ khá là rộng rãi thoáng mát trên đường Kỳ Đồng quận 3 . Tại đây có tượng Đức Mẹ Maria trong hang đá . Nơi đó họ cho thắp nhang trên bàn thờ đức mẹ  như đi lễ chùa vậy , chỉ là tôi ngạc nhiên thôi hình như đạo thiên chúa không thắp nhang họ chủ yếu thắp nến ( đèn cầy ) hoặc là đèn điện mỗi khi hành lễ .

Tôi biết nhà thờ này lúc mới cùng gia đình vào Sài Gòn định cư vào ngày lễ Noel năm đó mẹ dắt tôi đi chơi lễ ở nhà thờ này và tôi mê tượng đức mẹ cứ thích chơi hoài chỗ đó .

Bài hát này có nhiều version tiếng Ý , Tây Ban nha nhưng tôi thích bản English này nhất

Santa Maria

Kelly Family

To the sky to the moutains
To the river to the valley
To my hometown to my country
To the place were I was born

To my mother to my father
To my sisters and my brothers
To my friends and myself
And to those I love so well

Santa Maria prega per noi
Santa Maria prega per noi

To the world and the people
In the crises in their pains
For the children of tomorrow
For the wars that never end

Santa Maria…

To the sky to the moutains
To the rivers to the valley
To my hometown to my country
To the place were I was born

To the heroes that we need today
To the lonely with no one to cry
To the mothers their source of live
To this world with so much pain

Santa Maria…

Cho bầu trời và núi non
Cho sông ngòi cùng thung lũng
Cho quê hương cho đất nước con
Cho nơi chốn con được sinh ra

Cho mẹ, cho cha
Cho anh chị em con
Cho những người bạn và chình con
Và cho những người con hết mực yêu quí

Lạy Mẹ Maria, xin cầu cho chúng con
Lạy Mẹ Maria, xin cầu cho chúng con

Cho thế gian và khắp mọi người
Trong nước mắt trong nỗi đau
Cho trẻ em của ngày mai
Cho chiến tranh không hề kết thúc

Lạy Mẹ Maria

Cho bầu trời và núi non
Cho sông ngòi cùng thung lũng
Cho quê hương cho đất nước con
Cho nơi chốn con được sinh ra

Cho những vị anh hùng chúng ta cần hôm nay
Cho những người đơn côi không có ai để khóc than
Cho những người mẹ, nguồn mạch sự sống
Cho thế giới đầy thống khổ này

Lạy Mẹ Maria

Leave a comment »

Right Here Waiting For You

Right Here Waiting For You

Richard Max


Oceans apart day after day
And I slowly go insane
I hear your voice on the line
But it doesn’t stop the pain

If I see you next to never
How can we say forever

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I took for granted, all the times
That I thought would last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I can’t get near you now

Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ crazy

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

I wonder how we can survive
This romance
But in the end if I’m with you
I’ll take the chance

Oh, can’t you see it baby
You’ve got me goin’ crazy

Wherever you go
Whatever you do
I will be right here waiting for you
Whatever it takes
Or how my heart breaks
I will be right here waiting for you

blurivrtr800x6001

Dịch ý

Từng ngày trôi qua, đại dương cách xa
Và anh dần chẳng còn sáng suốt nữa
Trong điện thoại anh nghe tiếng nói em
Nhưng nỗi muộn phiền chẳng thể nào xoa dịu.

Nếu như anh chẳng còn bao giờ được thấy em,
Thì làm sao chúng ta có thể thốt nên câu bất tận .

Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.

Trong từng khoảnh khắc anh vẫn luôn cho rằng,
Những điều anh nghĩ suy sẽ kéo dài mãi mãi.
Anh nghe thấy tiếng em cười,
anh biết mùi vị những giọt lệ em rơi,
Nhưng giờ đây anh chẳng thể nào có em bên cạnh.

Chẳng lẽ nào em không hiểu được
Em đã khiến cho anh điên dại mất rồi.

Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.

Anh tự hỏi mình làm cách nào chúng ta có thể,
giữ được phút giây lãng mạn của mối tình hai ta
Nhưng cho đến lúc cuối cùng nếu anh được ở bên em
Anh sẽ giữ mãi cơ hội đó.

Chẳng lẽ nào em không hiểu được
Em đã khiến cho anh điên dại mất rồi.

Cho dù em đi đâu, dù em làm gì đi nữa,
Anh sẽ vẫn mãi ở đây đợi em đó
Cho dù có mất bao nhiêu thời gian
Hay trái tim anh xiết bao tan nát
Anh cũng sẽ mãi ở đây chờ em.

Một lần hát Karaoke tôi đã  gặp bài này , một bản nhạc với nhịp điệu slow chậm rãi và cũng thật là buồn .

Có ai hiểu tình yêu lớn lao đến mức nào để phải khiến cho người ta mãi chờ đợi , mãi đợi chờ …….dù nghìn trùng xa cách , dù biết là  xa rất xa . Những nỗi muộn phiền chẳng thể nào xoa dịu ………

Tại sao hình bóng của người làm trái tim ta đau khổ đến thế , tại sao những vấn vương của người còn đọng lại mãi trong ta , vết đau của ta chưa thể thành vết sẹo và nó cũng không thể thành vết sẹo để cho ta quên người mãi mãi .

Những ký ức nhạt nhòa của người vây quanh ta mãi mà không xóa hẳn ……ác thật .

Ôi !  My God ………..Ta chỉ là kẻ dại khờ , ngốc nghếch

Anh Bồ Câu ơi, anh cho em hỏi tại sao những bài hát nổi tiếng chỉ toàn nói về tình yêu đã tan vỡ hở anh?

– Tại vì khi tình yêu tan vỡ, người ta quá buồn nên viết nhạc để vơi bớt nỗi buồn. Còn khi đang hạnh phúc, người ta có đủ thứ chuyện để làm, ai hơi đâu làm nhạc làm chi.

***

2230-look-into-my-heart

I’m Still Waiting Here For You

Paul Anka

You didn’t even say goodbye)
So I sit here & I cry
There’s nothing left for me to do
But I’m still waiting here for you

(You didn’t even say you cared)
Now my love in you is shared
I don’t know why you made me blue
But I’m still waiting here for you

I will walk through the storm
All my tears fell like the rain
I will long & I will mourn
Till you’re back in my arms once again

(So darling, won’t you hear my plea)
& please return your love to me
& then I will not be so blue
& I’ll no longer wait for you

(So darling, won’t you hear my plea) Darling, hear my plea
(Please return your love to me) Return your love to me
& I will not be so blue
& I’ll no longer wait for you
(You didn’t even say goodbye)

***

Dịch ý

(Thậm chí em đã không nói lời chia tay)
Thế nên anh ngồi đây và rơi lệ
Chẳng còn lại điều gì cho anh làm nữa rồi
Nhưng anh vẫn sẽ đợi chờ em

(Thậm chí em đã không nói rằng em quan tâm)
Giờ thì tình yêu của anh trong em đã được sẻ chia
Anh không biết tại sao em làm anh buồn chán
Nhưng anh vẫn sẽ đợi chờ em

Anh sẽ đi xuyên qua bão tố
Hết thảy những giọt nước mắt anh đây như làn mưa
Anh sẽ ước ao và anh sẽ tiếc thương cho đến một khi em lại quay về trong vòng tay anh lần nữa

(thế nên em yêu, em sẽ không lắng nghe lời giải thích của anh sao? )
Và xin em hãy trao lại tình yêu của em cho anh
Và rồi anh sẽ không buồn chán nữa
Và anh sẽ không phải đợi chờ em hơn nữa

( Thế nên em yêu, em sẽ không lắng nghe lời giải thích của anh sao? )
Em yêu, hãy lắng nghe lời bào chữa của anh đây
(xin em hãy trao lại tình yêu của em cho anh) hãy trao lại tình yêu của em cho anh
Và rồi anh sẽ không buồn chán nữa
Và anh sẽ không phải đợi chờ em hơn nữa
(Thậm chí em đã không nói lời chia tay)

Leave a comment »

Diana

Diana

Paul Anka


I’m so young and you’re so old
This, my darling I’ve been told
I don’t care just what they say
‘Cause forever I will pray
You and I will be as free
As the birds up in the trees
Oh, please, stay by me, Diana

Thrills I get when you hold me close
Oh, my darling, you’re the most
I love you but do you love me
Oh Diana, can’t you see
I love you with all my heart
And I hope we will never part
Oh, please, stay with me, Diana

Oh my darlin’, oh my lover
Tell me that there is no other
I love you with my heart
Oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Only you can take my heart
Only you can tear it apart
When you hold me in your loving arms
I can feel you giving all your charms
Hold me darling, ho-ho-hold me tight
Squeeze me baby with a-all your might
Oh, please, stay by me Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana
Oh, please, Diana

 

Dịch ý

Anh thì nhỏ còn em thì lớn rồi
Ôi em yêu, anh đã từng nói
Anh không hề quan tâm người ta nói gì
Anh sẽ cầu nguyện mãi mãi
Em vả anh sẽ được tự do
Như đôi chim trên cây kia
Oh, hãy ở lại với anh Diana

Anh hồi hộp khi em ôm chặt lấy anh
Ôi em yêu, em là số một
Anh yêu em nhưng em có yêu anh không?
Ôi Diana, em ko thấy sao
Anh yêu em bằng tất cả trái tim
Và hy vọng chúng ta sẽ không bao giờ chia tay
Ôi, Diana hãy ở lại với anh

Ôi em yêu, ôi người tình của anh
Hảy nói với anh rằng  sẽ ko có người nào khác
Anh yêu em với trọn con tim này
Chỉ có em mới nắm giữ được con tim anh
Chỉ có nước mắt em mới làm anh tan nát
Khi em ôm anh trong vòng tay yêu thương của em
Anh có thể cảm nhận sự quyến rũ của em
Ôm anh, ôm thật chặt
Siết chặt hơn nếu em có thể
Ôi, hãy ở lại với anh , Dianna

Lần đầu tiên tôi nghe ca khúc này do 2 chú bé con hát trong 1 cuốn băng video , dù chỉ nghe được có mỗi cái câu

I love you but do you love me nhưng tôi thấy quá đỗi buồn cười .  Cậu bé ấy chỉ mới 7 , 8 tuổi còn quá nhỏ để hát câu hát đó . Sau khi biết rõ về ca khúc này thì  thấy cũng hay , tình yêu không phân biệt tuổi tác .

7 , 8 tuổi có quá nhỏ khi hát những câu hát như thế không , khi bé đi học và biết đọc , bé đọc những câu chuyện cổ tích thì đã có tình yêu trong các câu chuyện đó rồi .

Tình yêu không phân biệt tuổi tác ……không phân biệt một thứ gì cả ….hahaha ,  tình yêu giữa con người và động vật cũng không ……….kakaka

Như trong chuyện cổ tích , nếu anh là một con quái vật thì anh vẫn …vẫn …nói lời yêu em …nếu như anh nói được  và anh làm em rung động con tim .

***

I Don’t Like To Sleep Alone
Paul Anka

I don’t like to sleep alone
Stay with me
Don’t go
Talk with me for just a while
So much of you to get to know
Reaching out touching you
Leaving all the worries behind
Loving you
My mouth on yours and yours on mine
Marry me
Let me live with you
Nothing’s wrong and love is right
Like a man says in his song
Help me make it through the night
Loneliness can get you down
When you get to thinking no one cares
Lean on me
And I’ll lean on you
Together we will see it through

No, I don’t like to sleep alone
It’s sad to think some folks do
No I don’t like to sleep alone
No one does
Do you ?

No, I don’t like to sleep alone
It’s sad to think some folks do
No I don’t like to sleep alone
No one does
Do you ?

***

Dịch ý

Anh không muốn ngủ một mình
Hãy ở với anh
Đừng đi nhé em
Nói chuyện với anh chút xíu đi
Anh phải biết nhiều chuyện về em hơn nữa
Anh vươn tay ra để chạm vào em
Bỏ mặc cả thế giới phía sau
Yêu em
Môi anh quấn chặt môi em và môi em không rời môi anh
Hãy lấy anh đi
Để anh được sống với em
Không có gì sai khi tình yếu đúng
Như  ai đó từng nói trong một bài hát
Hãy giúp anh qua đêm dài
Nỗi cô đơn có thể quật ngã ta
Khi ta nghĩ rằng không ai quan tâm ta nữa
Hãy dựa vào anh
Và anh cũng sẽ dựa vào em
Cùng nhau , ta sẽ vượt qua hết

Không, anh không muốn ngủ một mình
Thật buồn khi nghĩ rằng ai đó phải ngủ một mình
Không , anh không muốn ngủ một mình
Không ai muốn mà
Em cũng không muốn vậy , đúng không ?

Không, anh không muốn ngủ một mình
Thật buồn khi nghĩ rằng ai đó phải ngủ một mình
Không, anh không muốn ngủ một mình
Không ai muốn mà
Em cũng không muốn vậy, đúng không ?

Leave a comment »

Koibito Yo ( Hận Tình Trong Mưa )

Koibito Yo

Nhạc Nhật

Karehachiru yuugurewa kuruhi no samusa wo monogatari.
Ame nikowareta benchi niwa ai wo sasayaku uta mo nai
Koitbitoyo, sobaniite
Kogoeru watashi no sobaniiteyo letnot2zn[1].jpg
Soshite hitokoto
Kono wakarebanashiga
Jodandayoto
Waratte hoshii

Jarimichi wo kake ashide marason hitoga ikisugiru
Marude bokyaku nozomuyoni tomaru watashi wo sasotteiru
Koibitoyo, sayonara
Kisetsuwa megutte kurukedo
Anohi no futari yoino nagareboshi
Hikatte wa kieru mujo no yume yo
Koitbitoyo, sobaniite
Kogoeru watashi no sobaniiteyo
Soshite hitokoto
Kono wakarebanashiga
Jodandayoto
Waratte hoshii

 

Tạm dịch:

Hoàng hôn với những chiếc lá thu vàng rơi rụng báo hiệu những ngày giá lạnh đang đến. Ðã hết rồi những bản tình ca, còn chăng là mưa rơi trên chiếc ghế xiêu vẹo. Người yêu dấu ơi, hãy về với tôi, hãy cười và nói với tôi rằng câu nói chia tay chỉ là lời nói đùa mà thôi.

Người chạy bộ ngang qua trên con đường đá sỏi như muốn nói với tôi đang ngồi yên như tượng đá, hãy quên đi tất cả. Người yêu dấu ơi, mùa này tiếp nối mùa kia, nhưng hai người ngày nào giờ đã chia xa. Một ánh sao rơi, chợt sáng lên rồi vụt tắt trên bầu trời của đêm hôm đó, mang theo giấc mơ tình yêu vô tình. Người yêu dấu ơi, hãy về với tôi, hãy cười và nói với tôi rằng câu nói chia tay chỉ là lời nói đùa mà thôi.

moonriver5

Một bản dịch khác

Người yêu dấu ơi

Kazenka
Những chiếc lá thu rơi rụng như nói rằng mùa đông đang đến gần
Chẳng còn bản tình ca nào vang lên
trong cõi lòng tan nát của người ngồi trên chiếc ghế đá công viên dưới cơn mưa
 

Người yêu dấu ơi, hãy đến bên em
Hãy đến bên em trong chiều lạnh giá
Với nụ cười trên môi
Và nói cùng em rằng
lời chia tay kia
chỉ là đùa mà thôi Những bước chân của người đàn ông chạy bộ đang dần xa trên con đường rải sỏi
Như khuyên em – người vẫn còn ngồi lại: hãy quên đi tất cả 

Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh
Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời
Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm nao, sáng ngời rồi vụt tắt
Tựa một giấc mơ dài đã trôi qua

Người yêu dấu ơi, hãy đến bên em
Hãy đến bên em trong chiều lạnh giá
Với nụ cười trên môi
Và nói cùng em rằng
lời chia tay kia
chỉ là đùa mà thôi

Ca khúc này nói về câu chuyện tình đổ vỡ của người con gái đang ngồi co ro trên ghế đá công viên, dưới cơn mưa, và chờ đợi người yêu quay trở lại. Người phụ nữ ấy vẫn luôn nghĩ rằng chuyện chia tay chỉ là lời nói đùa, và rằng người yêu sẽ sớm quay trở lại và nở nụ cười như ngày nào.

The evening autumn leaves flowing
says the cold is coming
There are not any love songs
On a broken chair by rain

My dear lover, please stay beside me
And just tell me this divorce is kidding
With laughing

A jogging man is passing through
On a pebbles street
He induce me who stand still
As if he wanted me to forget,

My dear lover, now I say good-bye
The seasons rotate, though
Two of us of those days
A shooting star in that evening
Shine and disappear, heartless dream

My dear lover, please stay beside me
And just tell me this divorce is kidding
With laughing .


Người yêu dấu ơi

Người yêu ơi hãy đến với em đêm này
Đừng để em theo cơn gió cuốn mãi cuộc đời bềnh bồng
Cho mắt khô khi Thu sầu gọi thương nhớ
Tìm đâu thấy ước mơ chân tình, để em giữ trong lòng

Người ra đi phương đó biết chăng nơi này
Còn lại em ôm thương nhớ quên năm tháng chờ người về
Em sẽ mang giấc mơ êm đềm vào quên lãng
Kỷ niệm ấy mới ghi trong lòng, nghìn thu khó phai mờ

Người yêu dấu ơi tình là giấc mơ
Giá băng tình ơi xanh xao đêm này tình đã ươm mộng mơ
Chuyện tình đó dẫu có xa xôi
Mộng đầu dẫu có vỡ tan
Đã cho nhau một lần để nhớ thương nhau một đời

Người yêu dấu ơi từ nay cách xa
Tiếng ca từ đây nghe sao não nề càng quá xót xa
Chuyện tình đó đã vỡ tan mau
Mà lòng mãi ray rứt (không nguôi)
Hãy cho nhau một lần để nhớ thương nhau một đời.

Bài hát này được các nhạc sĩ Việt Nam viết lời việt với tựa đề là Hận Tình Trong Mưa do Elvis Phương ca và Giấc Mơ Tình Yêu do Ngọc Lan ca

Hận Tình Trong Mưa

Hận Tình Trong Mưa

Người tình đi xa, mãi nơi chân trời.
Trời u tối, mùa đông đang tới ngày dài quá dài.
Mưa vẫn rơi mù khơi, mưa tơi bời,
Từng giọt mưa trên mái ngói nghe như lời, lời tôi khóc cho tôi.

Người yêu dấu ơi về đây với tôi.
Nép bên bờ vai, bên tôi hay ngồi và nói những câu buồn vui và vuốt mái tóc cho tôi.
Dù là những gian dối với tôi.
Nói lên câu ân tình, tình đã xa vời

Ngồi chờ, ngồi mong bước chân ai về.
Người về bên tôi, đêm không mưa gió, cuộc tình não nề
Cho hết đi sầu thương, tôi không còn, còn lặng câm,
Đêm khóc lóc như mưa dầm, tình chưa chết trong tim.

Người yêu dấu ơi, từ nay cách xa.
Nói câu biệt ly bên tai tôi còn vẳng tiếng đớn đau
Còn vừa mới e ấp trông nhau.
Cuộc đời thoáng chan chứa những trăng sao.
Bỗng như cơn mưa rào
Tình chết theo với người…

Tôi không thích Nhạc Nhật , Trung Hoa và Hàn Quốc  vì loại nhạc này cũng giống như nhạc sến hay nhạc vàng của Việt Nam , một số ca khúc nghe tạm được một chút nhưng tôi vẫn thấy nó kém xa nhạc Anh , Pháp , nhất  là về giai điệu , nhạc nền . Ở đây  tôi không đề cập đến ca từ trong bài hát . Tôi đã từng nói  tôi rất yêu âm nhạc và cũng rất kén chọn nhạc và tôi cho loại nhạc này cũng như nhạc sến , nhạc vàng ,  cải lương  không có cảm hứng đối với tôi . Tuy nhiên có một vài bản nhạc Nhật được trình bày qua giọng ca yêu thích của tôi  như bài hát này hay bài hát Trời Còn Làm Mưa Mãi , Người Yêu Dấu , Ichiban , Chiếc Lá Mùa Đông , Xa Em Kỷ Niệm , There is only  you in my heart  , Tinh nhạt phai …

***

Xa Em Kỷ Niệm


Ngày ta yêu nhau mùa thu đến có lá thu rơi
Đôi ta bước bên nhau không nói năng chi
Tim yêu chứa chan.

Rồi thu trôi qua mùa đông trắng xóa tuyết trên cao
Đôi ta đã xa nhau câu nói yêu thương nay đã xa rồi.

Em yêu ơi, tình này dâng hết đến em
Với bao mặn nồng.
Trong tim yêu riêng anh chỉ có biết em,
Yêu em trọn đời.
Em yêu ơi, tình dù ngăn cách với em,
Anh xin một đời.
Anh yêu em, anh xin yêu mãi với em riêng em mà thôi.
Nhớ những lúc đắm đuối bên nhau, em yêu nay xa rồi.
Nhớ những lúc quấn quýt bên nhau, nay riêng anh lẻ loi.

Về trong cô đơn mùa thu đến vẫn lá thu rơi
Anh vẫn bước lang thang trên lá thu xưa
Tim đau xót xa.

Giờ em nơi đâu trời đông gió rét quá thê lương
Đâu đây có dư âm ánh mắt đôi môi nay đã xa rồi.

***

Trời Còn Làm Mưa Mãi

Trời còn làm mưa mãi

Trời còn mưa mãi cho nhớ
thương dâng đầy vơi
Cuộc tình mình ngày qua
ngỡ tan như bọt mưa
Nào ngờ đâu ta vẫn mang
những vấn vương bâng khuâng ngày tháng
Hỡi những cánh chim về đâu
cho ta nhắn tới ai nỗi niềm

Em từ xa vẫn có bao giờ
nhớ thương bao ngày cũ
Có thấy tâm hồn mình chợt
bâng khuâng khi thu về
Để trời làm mưa gió
Anh từ xa vẫn mang đầy xót xa
những dấu yêu ngày cũ
Vẫn mãi cứ mong chờ một ngày
tình ta thôi chia lìa

Trời còn mưa mãi khiến cho ta buồn thêm
Một mình mình ngồi đây
ngắm mưa bay ngoài song
Người dạt trôi nơi nao đêm vắng
có nghe tâm tư sầu nhớ
Tới những phút xưa mình còn nhau
môi ấm ngất ngây trao tình

Trời Còn Làm Mưa Mãi có nhạc gốc là bản nhạc Nhật “Ribaiburu”có nghĩa là “Sự Hồi Sinh”


Ribaibaru

Furi-shikiru Ame No Naka O
Ashibaya Ni Toori Sugita
Natsu No Hi No Inazuma No Yoo Ni
Hakanaku Kieta Futari No Koi

Aa Arehodo Hageshiku Moeta
Kokoro Ga Ima Wa Haiiro No Ribaibaru
Aa Kurikaesu Dake No Omoide Wa
Yomi Gaeranu Kako No Mono Gatari

Yukizuri No Hito Naraba
Wasurare Mo Suru Keredo
Namida Gumu Rasutoshiin Dewa
Ai No Fukasa Ni Kizuite Ita

Aa Arehodo Yasashikatta Anata No
Omoka Ge Ga Ima Wa Aozameta Ribaibaru
Aa Kurikaesu Dake No Omoi Dewa
Asu O Shiranu Kako No Mono Gatari

Aa Arehodo Hageshiku Moeta
Kokoro Ga Ima Wa Haiiro No Ribaibaru
Aa Kurikaesu Dake No Omoide Wa
Yomigaeranu Kako No Monogatari

Aa Arehodo Hageshiku Moeta
Kokoro Nga Ima Wa Haiiro No Ribaibaru
Aa Kurikaesu Dake No Omoide Wa
Asu Shiranr Kako No Monogatari

Aa Arehodo Hageshiku Moeta
Kokoro Nga Ima Wa Haiiro No Ribaibaru
Aa Kurikaesu Dake No Omoide Wa
Asu O Shiranu Kako No Monogatari

***

Bản nhạc Ribaibaru và Koibito yo đều do cùng một ca sĩ hát có nội dung na na nhau , có những cơn mưa buồn bã trong lời nhạc .

Bài hát gần như một cuốn phim, một cuốn phim xưa cũ kể về một chuyện tình éo le. Mở đầu bài hát là một đoạn dạo nhạc có tiếng mưa rơi, khiến người nghe cảm thấy chạnh lòng thấy hồn mình se lại .

(Furishikiru ame no naka wo ashibayani toorisugita natsu no hi no inaduma noyouni hakanaku kieta futarino koi)
Giống như tia chớp
Vạch ngang trời mưa tầm tã trong một ngày mùa hạ
Chuyện tình hai người
tan biến trong phút chốc.

Hakanai trong tiếng Nhật chỉ những gì ngắn ngủi, yểu mệnh, dễ thay đổi, chẳng hạn như con phù du, như hoa phù dung hay như ở đây là chuyện tình hai người, loé lên như một tia chớp, mãnh liệt cuồng say như giông tố, ẩn chứa sức mạnh vô biên nhưng rồi lại tắt ngúm, chìm vào quên lãng.

Ôi tâm hồn rực cháy ngày nào, giờ đây cũng chỉ là kỷ niệm màu tàn tro

Ôi, những kỷ niệm hiện về, chỉ là câu chuyện của quá khứ

Trong thâm tâm con người này đang tồn tại một mâu thuẫn, một mặt muốn quên đi người xưa, tự an ủi mình bằng : câu chuyện của quá khứ, không còn trong hiện thực. Song kỳ thực một mặt lại vẫn nhớ về những kỷ niệm ngọt ngào cùng người yêu. Đây phải chăng là tình cảm của người nhi nữ nói chung từ xưa tới nay.

Và kết thúc bài hát là một sự lặp đi lặp lại nhiều lần

Ôi, hình bóng anh dịu dàng đến thế, mà bây giờ cũng chỉ là kỷ niệm xanh xao .

Ôi kỷ niệm trở về, cũng chỉ là câu chuyện của quá khứ không biết đến ngày mai .

(a, arehodo yasashikatta anata no omokage ga ima wa aozameta Ribaibaru, a, kurikaesudake no 0moide wa asu wo shiranu kako no monogatari)

***

Gọi Người Yêu Dấu

Nhạc tiền chiến trữ tình


Gọi người yêu dấu bao lần.
Nhẹ nhàng như gió thì thầm.
Làn mây trôi gợi nhớ chơi vơi thương người xa xôi.
Gọi người yêu dấu trong hồn.
Ngập ngừng tha thiết bồn chồn.
Kỷ niệm xưa mơ thoáng trong sương cho lòng nhớ thương.

Người yêu dấu ơi, sao lòng se sắt đầy vơi?
Người yêu dấu ơi, thu về tim vẫn đơn côi.
Người yêu dấu ơi, khi ngàn sao đêm lấp lánh.
Tâm hồn bâng khuâng, nhớ ngày vui đã qua nhanh.

Thương đôi mắt sao trời lung linh.
Thương yêu ngón tay ngà xinh xinh.
Thương yêu dáng vai gầy thanh thanh.
Thương yêu vòng tay ghi xiết ân tình
Thương yêu dáng em buồn bơ vơ.
Thương yêu nét môi cười ngây thơ.
Thương yêu tóc buông lơi dịu dàng
Thương em mong manh như một cành lan.

Gọi người yêu dấu xa vời.
Mà lòng lưu luyến bồi hồi.
Ngày biệt ly đành nhớ nhau thôi khi chiều nhẹ rơi
Gọi người yêu dấu muôn đời.
Nghẹn ngào không nói thành lời.
Tình yêu xưa ngày tháng phai phôi biết bao giờ nguôi

Leave a comment »