Gloomy Sunday

Bài hát đã giết chết hàng trăm người

Gloomy Sunday

( Ngày chủ nhật u ám )

Vége a világnak | rezsô seress

Ősz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek…

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétől piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak…

Vége a világnak!

ENGLISH

It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked…

Love has died!

The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out, shrapnel is making music
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes…

The world has ended!

Chuyển ý Việt

Bây giờ là mùa thu và lá cây đang rơi rụng
Tất cả tình yêu trên trái đất này đã chết hết rồi
Những cơn gió đang cố lau đi những dòng lệ đau buồn
Trái tim tôi sẽ không thể nào hy vọng vào mùa xuân 1 lần nữa
Những giọt nước mắt và nỗi buồn của tôi đã không còn ý nghĩa gì nữa
Con người đã trở nên vô cảm, tham lam và quỷ quyệt…

Tình yêu đã chết hết cả rồi!

Cả thế giới đã đến hồi kết thúc, hy vọng cũng đã thôi không còn ý nghĩa
Những thành phố đang bị hủy diệt, tiếng bom đạn làm nên âm nhạc
Những cánh đồng rực đỏ màu máu
Khắp nơi trên con đường là những xác người ngổn ngang
Tôi sẽ nguyện cầu trong im lặng:
Con người là tội đồ, Ôi Chúa ơi, họ đang lầm lỗi…

Cả thế giới đã đến hồi kết thúc .


Szomorú Vasárnap

Szomorú vasárnap száz fehér virággal
vártalak kedvesem templomi imával.
Álmokat kergető vasárnap délelőtt,
bánatom hintaja nélküled visszajött.
Azóta szomorú mindig a vasárnap,
könny csak az italom, kenyerem a bánat.
Szomorú vasárnap.
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el,
pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel.
Akkor is virág vár, virág és – koporsó.
Virágos fák alatt utam az utolsó.
Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak.
Ne félj a szememtől, holtan is áldalak…
Utolsó vasárnap.
NGÀY CHỦ NHẬT BUỒN
(Nguyễn Ái Việt dịch từ nguyên bản tiếng Hung) 

Ngày chủ nhật buồn
Ôm chùm hoa trắng
Ta đợi chờ em
Trong tiếng kinh cầu
Cũng từ ngày ấy
Chủ nhật luôn sầu
Vòng đu phiền muộn
Quay vòng vắng em
Sáng chủ nhật chìm
Giữa bờ miên mộng

Ngày chủ nhật buồn
Chủ nhật cuối cùng
Em ơi hãy lại
Hoa tang một vòng
Linh mục một ông
Quan tài một cỗ
Lại có cả hoa
Bên cỗ quan tài
Phút cuối đời anh
Dưới hàng hoa nở
Mắt anh cố mở
Để ngắm bóng em
Lần cuối được nhìn
Em ơi đừng sợ
Cho dù dưới mộ
Anh sẽ không quên
Chúc phúc cho em.

Mùa thu đã đến, lá vàng bay
Tình người chết rục trên đất này
Gió thu nức nở trào lệ đắng
Tim tôi hết đợi xuân về đây

Khóc mà chi, đau khổ mà chi
Lũ người không tim bần tiện thế kia
Tình người đã chết, ôi đã chết
Hy vọng hết, và đời cũng hết

Thành thị hoang tàn, ác điểu ca
Rêu xanh lòa máu đỏ chan hòa.
Thây người chết ngổn ngang đường phố
Tôi thầm nhẩm một khúc Thánh ca:

Con người tội lỗi thấu trời
Ngày tận thế đến thật rồi, Chúa ơi!

Gloomy Sunday

Sunday is Gloomy,
My hours are slumberless,
Dearest, the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy
with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there”ll be flowers and prayers that are sad,
I know, let them not weep,
Let them know that I”m glad to go
Death is no dream,
For in death I”m caressing you
With the last breath of my soul I”ll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming
I was only dreaming
I wake and I find you
Asleep in the deep of
My heart
Dear
Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday

——————————————————
Chủ Nhật Buồn
Chủ Nhật sao mà buồn
Chẳng làm gì, mà cũng chẳng ngủ được
Chỉ có bóng tối là bạn
Những bông hoa trắng nhỏ
Chẳng đánh thức anh nổi
Cỗ xe chở đầy muộn phiền
đã đưa anh đi
Những thiên thần đã rời bỏ anh mãi mãi
Họ sẽ giận không nhỉ,
nếu em tính đi cùng anh?
Chủ Nhật Buồn
Chủ Nhật thật là buồn
Một mình em trong bóng tối
Em đã quyết rồi
sẽ chấm dứt tất cả
Em sẽ thắp nến lên
Những lời nguyện cầu sẽ thốt ra từ em
không một chút nước mắt
Chúng sẽ biết rằng em vui vẻ ra đi
Chết thì thôi mơ ước
Vì khi chết em sẽ vẫn âu yếm anh
Cho đến hơi thở cuối cùng,
Em sẽ nguyện cầu cho anh
Chủ Nhật Buồn
Mộng ước, em chỉ còn biết ước nguyện
Em thức dậy, thấy anh vẫn ngủ
Tận sâu trong lòng em
Anh yêu, em ước nguyện
Những mộng ước của em không làm anh lo lắng
Tim em đang mách bảo anh đấy
Em muốn anh đến dường nào
Chủ Nhật Buồn

Ca khúc nhạc Jazz , người ta nói rằng ca khúc này đã giết chết cả trăm người . Nó thật là buồn bã .

Khi mùa đông buồn bã trôi qua  , mà con người lại không mong chờ một mùa xuân đến .

Không hy vọng , không còn gì nữa  và …………một thế giới lụi tàn .

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: