Gương ( Truyện ngắn của Hạ Tuyên )

T/G Hạ Tuyên , phát thanh viên chương trình Khúc Nhạc Tình đây là truyện ngắn thứ hai in trên tuổi trẻ cuối tuần tháng 5/2011 khi ấy  t/g 25 tuổi.

Thời  kỳ đầu  của CT KNT mình rất thường hay nghe , không biết lúc đó có phải mê cái giọng khàn trầm buồn của HT mỗi đêm thứ hai tư sáu không nhỉ , cũng có một thời kỳ mê CT Ca Khúc Bất Hủ  của anh Trí Quyền nhưng ko phải mê giọng ảnh mà đích thực là thích các bài hát TQ giới thiệu trong CT ấy. Mình đã  bỏ thói quen nghe radio lâu rồi  để tập trung vào triết học, mãi đến bây giờ mới biết KNT chấm dưt hai năm rồi Không còn KNT nữa cũng tiếc nhưng cái quy luật vô thường đâu chừa  bất ký cái gì.

Truyện ngắn này chính HT đã gởi tặng mình nhân dịp ghé đài chơi

Gương

T/G Hạ Tuyên

Sao không thử giữ em lại? Sao cứ để em phải một mình  bay đi?

Những tháng ngày chỉ còn lại mùa xuân.Nắng Sài Gòn vàng cháy gắt gao và làm cho người ta đôi khi lại mất phương hướng . Năm nào cũng vậy . Mùa xuân nào cũng vậy. Vu nói ăn tết ở Sài Gòn là một “cái nghiệp” kinh khủng , và số phận  của Vu là phải trân mình chịu đựng cái nghiệp đó.Tôi cũng vậy . Tôi cũng ăn tết ở Sài Gòn. Cũng lủi thủi cũng chìm ngập cũng trân mình cũng chịu đựng cũng nắng cháy gắt gao.Có điều tôi không thấy kinh khủng.Tôi yêu những thiệt thòi này.Tôi đi trong những sự thiệt thòi này với một chút vênh váo của loại người không còn đủ nhiệt tình để mơ tưởng đến một biên giới nào khác.Tôi lừ đừ loanh quanh trong vòng ma nghiệt của chính mình và tự tiện làm cho mọi thứ đảo điên lên, rồi sau đó từ từ xếp đặt lại.Đó là cái nghiệp của tôi.Như kiểu Vu luôn vui vẻ ỏ lại Sài Gòn và chịu đựng.Vu có thể đi nơi khác chứ , nhưng như thế thì mất cả vui.Tôi nữa.Cũng mất cả vui.Tất nhiên không phải lúc nào tôi cũng ham vui mà quên mất mộ số việc phải làm khác.Quãng giữa mùa xuân tôi lại bắt đầu rất kiệm lời.Đi đứng nhỏ nhẹ.Mặc váy xô áo xô quấn tóc môt cục sau ót và hành sự như thể rất thiện hạnh rất bàng quang rất ngơ ngác.Làm một người ngơ ngác giữa Sài Gòn rất thú vị , chẳng ai thèm  lý gì đến bạn , mà giả có “lý” thì họ cũng tóm gọn một chữ “khùng” rồi để cho bạn yên.Hát lên một tiếng ớ ơ buồn tênh rồi lại lững thững đi về hướng mình .Tôi đang thử nhớ lại nhiều thứ. Một sự trở lại bình thản , an định như thể để mãi mãi ra đi.

13307369_1710098605911225_2168562812913483735_n

Vu coi sóc một thư vện gọn ghẽ trong một ngôi chùa lớn ở quận 5. Hằng ngày câm chổi lông gà quét la đa quanh mấy cái gáy sách , thuộc từng nhan đề , nhớ từng góc rách , có thể nhắm mắt lần mò đi trong phòng kín tối om mà vẫn có thể đem ra một cuốn sách đúng như ý định ban đầu .Chỉ những lúc đó tôi mới thấy Vu cười.Còn thì Vu cúi đầu nhìn ra ngoài cửa sổ.Ở ngoài đó lúc nào cũng có một u lụ màu nâu đỏ mẻ cổ chất đống ngổn ngang ko bao giờ thấy xê dịch .Vu bảo tôi đem một cái lu mẻ cổ về đi , bởi vì tôi mỗi lần đến đó cũng bắt chước Vu chống cằm nhìn mớ lu mẻ cổ mà ko nhìn Vu, ko thèm nhìn thêm cái gì khác.Tôi nói đem về thì tôi ko còn thích nữa.Vu cười nhạt hơn .Nắng đột nhiên rạng lên xiên qua mấy lá sake chiếu lênh loáng làm khoảnh sân ngoài kia rùng mình.Tôi quay qua nhìn Vu.Đã năm năm kể từ lần nhất chúng tôi gặp nhau.Vu hao đi một cách lạ lùng.Tôi từ đó thi thoảng cứ phải đến chừng xem anh có một hôm nào đó đột nhiên lại biến thành một trong những cuốn sách trên kệ kia không.Lẫn đi và khiến tôi phải hoảng hốt đi tìm .Ý tưởng đó thật kỳ dị.Nhưng từ cái hôm Vu bất đồ hiện ra từ một bức tường mà tôi cho là chỉ có sách thì tôi bắt đầu cảm thấy lo sợ .Màu áo của Vu đã ngả dần về màu  của những cuốn sách cũ .Màu da.Màu tóc.Tất cả trong căn phòng này tiệp màu với nhau , kể cả người quản thư.

Được trò chuyện với Vu là cả một điều vinh hạnh .Tôi trân trọng gọi đó là  một vinh hạnh .Phải năm năm sau khi biết nhau tôi mới rut ra được kết luận ấy .Năm năm trước chúng tôi chỉ  đi trượt qua nhau mà không để lại cho đối phương được giữ lại một chút gì .Thế nhưng thi thoảng mảng tà sau chiếc áo cà sa nâu của Vu  vẫn cứ lất phất bay ngang giấc mơ tôi. Thường thường đó là những lúc tôi muốn làm một chuyện gì dại dột .Bây giờ thì tôi không cần phải nằm mơ thấy Vu.Vu đã thật sự tồn tại và tôi víu vào vu như một kiểu dựa dẫm tâm linh.Cuộc đời tôi nhìn chung là như thế, nhưng có khi từ trò chuyện với Vu mà lại khác đi .Người – yêu – đã -phụ -tình -tôi có khi đã không tính trước là Vu lại xuất hiện, ngay giữa cuộc đời tôi, ngồi trước mặt tôi và làm cho tôi trông lại thế giới của mình.Cả cái thế giới của người – yêu – đã -phụ -tình -tôi .Và cái thời đoạn bị rút kiệt sức sống và triệt tiêu hết tất cả mọi hi vọng mà con người đó đã tình cờ có mặt .Giữa chúng tôi chỉ là một sự tình cờ .Chính tôi đã điên cuồng phô bày tất cả những gì còn sót lại trong mình và tồi cần phải trả giá.Cái giá phải trả, nói chung cũng nhẹ nhàng.

Tôi cười cười xoè hai bàn tay trơn nói là tôi đã quên hết tất cả mọi thứ , tình yêu của tôi , tuổi trẻ của tôi.Tôi quên sạch mọi thứ nhưng đó cũng là một kết luận đường đột .Tôi vẫn có thể sống rất tốt như bây giờ mà ko cần phải quên thêm điều gì .Và  bởi vì tôi còn quá nhiều điều phía trước .Tôi vẫn luôn cảm ơn những gì đã qua , mặc dù ký ức của tôi là một thứ thật tình không được bền bỉ mấy.

***

Tôi bắt đầu nói về người đàn ông mới của lòng tôi.Tôi nhớ đến cái cách mà anh giam tôi vào trong cái tịnh bình cô lẻ của anh .Vu nói là chúng tôi chỉ có thể yêu nhau mà không thể lấy được nhau.Tôi ngẩn mặt ra một lúc lâu rồi không biết làm gì bèn cười trừ .Lúc đó tôi không hiểu nổi tại sao Vu lại nghĩ đến chuyện đó .Chuyện tôi và anh yêu nhau và thậm chí cả trò không lấy được nhau các thứ.Nhưng bây giờ thì tôi hiểu .Nên nói chuyện với Vu là cả một điều vinh hạnh.Dù cái vinh hạnh đó đôi khi cũng khiến bạn đau trong lòng.

Buổi sáng chủ nhật , ra khỏi nhà từ rất sớm .Đến quán cafe đã rình rập cả năm trời không được cái bàn mà mình yêu thích , ngồi vào cái bàn mà mình yêu thích, hoang mang nhấp nháp cái tư vị chậm chạp của sự chiếm hữu .Sau đó bèn chưng hửng .Cảm giác đó rất tức cười.Bởi vì ngay sau khi thật sự chiếm hữu bạn đã chẳng biết làm gì với chiến thắng đó cả.Bạn ngồi thộn mặt đó và cố nhớ xem mình đã phải khổ sở như thế nào để có được hiện tại , và để cho cái sự lố bịch hiện lên mồn một .Rất ít người vui mừng sau chiến thắng .Tôi tin vậy..Hoặc có thể là vì tôi ít khi chiến thắng hoặc nghĩ là mình chiến thắng , thành thử cái sự vụ gần như chiếm đoạt hy hữu này lại làm tôi ngượng ngùng không thể kể.Tôi soạn sửa mọi thứ để được yên tĩnh ngắm nhìn và nhớ lại những sự vụ rất nhỏ nhặt vừa qua .Có vẻ như cả một cuộc đời khác của tôi đã dồn lại vào những ngày cuối năm , và ngay khi cái cuối năm vừa xong thì tôi đã trở thành một cô em rất mới lạ.Ít nhất cũng một cài gì đó rất mùa xuân .

Ở quán cafe, mọi thứ bên ngoài diễn ra như thể một bức tranh .Cây hoa sứ có màu của hoa đào.Là bởi vì tôi yêu thích hoa đào nên tôi bèn ví von một cách ác liệt như thế.Cây hoa sứ có màu của hoa đào.Người giữ xe thỉnh thoảng lại đứng lên quét lá, quét luôn cả cánh hoa đào của tôi và làm tôi nhổm người lên chút ít .Thỉnh thoảng có người đi qua, đứng lại trong bức tranh , đá một lon bia, châm một điếu thuốc hoặc nghe điện thoại oang oang.Người giữ xe lại quét lá và quét nốt cành đào vừa đổ xuống của tôi.Tôi cho rằng giữ xe ở đây cũng là vui hơn những  quán khác, ít nhất bạn cũng có thể đi vào thơ của một chàng lững thững nào đó , hoặc bước ra bước vô quét lá sồn sột trong một bức tranh mà bạn không bao giờ có thể hình dung nổi. Được tồn tại mà không tự biết gì đôi khi cũng thú vị.

***

Tôi không dám nói về anh với bất cứ ai.Cứ như thể đó là niềm vui quá sức chịu đựng.Lại ko thể gọi là hạnh phúc .Tôi cất giữ cái sự vụ một người đàn ông đang giam tôi trong lòng mà làm như vô tình ở khắp mọi nơi.sự thật là tim óc tôi đang nảy tung lên những cung âm rất ảo dị .Có vẻ  Vu hiểu.Vũ dù sao cũng là một con quỷ chính hiệu.Sự điềm tĩnh trong cách nghe  cách đón nhận của Vũ khiến tôi có cảm giác anh đang thủng thỉnh móc ruột gan tôi ra, cười cợt chút ít, sau đó lại thủng thỉnh nhét vô kèm theo một lời ám chỉ gây đau nhói.Tôi cứ phải phớt lờ đi như vậy dù kỳ thực là đau nhói.

Tôi bỗng dưng lại nhớ biển.Tôi nhớ biển muốn khóc.Lần cuối cùng tôi ở biển cách đây cũng gần hai năm.Thời người – yêu – chưa -phụ -tình -tôi.Lần đó tôi chỉ được đứng nhìn chứ ko chạm vào biển.Có vẻ như thời đó tôi ko muốn chạm vào điều gì.Tôi sợ mình sẽ vỡ.Chính vì thế mà tôi vẫn nguyên vẹn , mãi cho đến lúc này.Tôi nói nguyên vẹn theo cái nghĩa rất hài hước mà chỉ những người trong cuộc mói hiểu nổi.Trong khi chính tôi lại cảm thấy rất chua chát.Tôi vẫn đang kiếm tìm.Tôi không dừng lại nếu tôi vẫn hiểu rõ những sự nhầm lẫn.Anh biết đó .Tôi nói vậy với người – yêu – đã -phụ -tình -tôi.Tất cả là một sự nhầm lẫn .Người nói tôi là một con yêu tinh.Em chưa bao giờ giống cái điều mà anh tưởng tượng.Tôi không biết .Tôi vẫn trả lời là tôi không biết gì cả.Tôi chỉ nhớ biển.Và những điều xám xịt ngoài khơi.

Tôi nhớ lại bức ảnh anh ngồi trước biển .Cách anh đặt bàn tay lên bàn tay và vị trí của đôi chân .Hòn đá dưới chân và nụ cười anh.Ánh mắt .Chính củ chỉ của anh lại khiến cho tôi rung động.Kiểu ngồi của anh , ko nhìn thấy biển, mặc dù biển cứ dào dạt sau lưng.Tôi nhìn thấy ở đó sự bình thản và ngậm ngùi .Anh đã có quá nhiều ngày tháng để ngậm ngùi, và vì thế anh bình thản .Sự bình thản nhiều khi khiến tôi nghe lạc lõng trong phòng.

Tôi vẫn chưa nói gì về anh , ngoài những điều mà tôi cho rằng ko ai có thể dựa vào đó mà hình dung nổi.Mỗi ngày một gặp mặt , trốn tránh , vẫn nhìn vào mũi chân của nhau mà ko nói thêm điều gì khác.Một kiểu tình cảm câm nín và cần nhiều sự tha thứ .Tôi đôi khi cũng gạt anh ra khỏi đầu óc của mình với một chút kênh kiệu của tuổi trẻ, và anh  có thể cũng đã phủ nhận tôi bằng sự kinh qua dày dặn của mình.Biết đâu được.Lặng thinh có thể mở đầu và kết thúc mọi thứ.Tôi vẫn ngờ nghệch tự cho rằng mình sáng suốt , và tôi tin là cái đức tính quý báu đó tôi không bao giờ bỏ được.

***

Chuyện đó cuối cùng cũng thành một thói quen.Tôi thường tìm đến Vu mỗi khi không biết phải làm gì, hoặc những thứ trong đầu lại đang khởi sự lộn nhào hết cả lên , và tôi không biết là mình đã không – nên làm gì sau khi đã để cho tất cả mặc nhiên bị phù chú .Vu ít khi nhìn thẳng vào mắt tôi .Đôi khi anh cười rồi lại tiếp tục không nhìn tôi .Có cài gì đó bạc mệnh trong nụ cười của Vu và tôi áng chừng mỗi ngày nó một lấn lướt .Tôi cố khiến cho ý nghĩ đó trở thành tục tĩu.Ở một ngôi chùa yên tĩnh như thế này , giữa môt bên ngoài là những cái lu mặc dù mẻ cổ nhưng xinh xẻo xiên qua là những que nắng , và bên trong là một căn phòng màu gỗ gụ trầm mặc, mọi ý nghĩ khởi đi và bị e dè giữ lại trong đầu đều đều có thể coi là tục tĩu.Nhưng sự tàn đi trong nụ cười kia bắt đầu trở thành một nỗi lo sợ thường xuyên đến đỗi tôi phải kinh hoàng thốt ra .Vu gỡ cặp mắt của mình ra khỏi mấy cái lu mẻ cổ , cái nhìn xoáy khiến tôi hoang mang muốn rụt mình lại .Có cái gì đó như phẫn nộ, như thù ghét trong ánh mắt của Vu .Không phải dành cho tôi .Chỉ là ngay trước mắt tôi.Bằng câu nói của tôi .Tôi không hiểu.Chỉ là một ý nghĩ bật ra tức thời. Vu gập người ho sặc sụa.Bàn tay bụm đầy một bụm máu.Vu lại ngước lên nhìn tôi .Ánh nhìn lại xoáy sâu ràn rụa.Tôi đột nhiên lại muốn biến mất.Vĩnh viễn biến mất .Đó là lần thứ bao nhiên Vu nhìn thẳng vào mắt tôi , không nhớ được nhưng lại là lần cuối cùng.

99px_ru_animacii_8669_mujchina_i_jenshina_stojat_na_zvezdnom_puti_i

***

Đó là một buổi chiều tôi phải từ bỏ nhiều thứ và tằng tặng đi tìm cho mình một lý do.Rồi không tìm thấy một lý do nào khả dĩ , tôi quày quả quay về ngôi cổ tự ở quận 5, một thói quen trở lại sau một thời gian dài tôi bỏ bẵng.Thảm sake dày lá phe phẩy đón chào tôi, và khung cửa dặt dẹo gió thổi.Tôi tìm đến mà không đem theo thứ gì.Không có sách để trả.Không có ý định đem về thêm một cuốn nào .Chỉ đơn giản là được ngồi đúng vào cái chỗ ngồi đó , đối diện Vu.Và bên ngoài kia là những chiếc lá sake rơi rụng miền miệt.Đối diện Vu.Tôi muốn kể cho Vu nghe chuyện người đàn ông mới của tôi cũng vừa thu xếp làm sao đó mà trở thành một loại ký ức mau chóng quá.Không có nguyên cớ.Vốn dĩ đã chẳng có chút nguyên cớ.Cho cả khởi đầu và kết thúc.Chính tôi đã thu gom tất cả và lồng lộng nó lên.Chính tôi cũng tự rã tan ra khi không thể thêm thắt một thứ gì.

Tôi không tìm thấy Vu ở cái chỗ mà Vu thường ngồi.Và vì thường thường cứ hễ vào đến đấy là tôi đã nhìn thấy anh ngồi sẵn nên khi không trông thấy Vu, tôi lại không biết mình nên tìm ở một chỗ nào khác.Tôi ngồi xuống chỗ ngồi của mình.Bối rối.Ngây độn.Nơi bức tường đối diện mới gắn một chiếc gương.Tôi giật mình trước cái bóng  dáng bé gầy  đang xoay sở trong gương , gương mặt hoảng hốt khi tự bắt gặp mình, rồi đột nhiên lại muốn bật cười lớn.Vẫn cái cảm giác đang ngồi trước Vu.Không nhìn Vu.Đối diện Vu.Không nói hơn câu chuyện về những cái lu, lá sake rụng đầy , và đợi cho Vu lên tiếng hỏi han .Nắng chiều đã không còn xiên nổi qua khe lá.Vu chắc đã đi rồi.Đi xa lắm rồi.Còn sợ tôi buồn nên mới để lại cái gương đây.Đâu cần phải như vậy đâu Vu.Tôi nhìn lên mớ sách trên kệ , thời gian kịp đủ để chúng phủ lên mình một lớp bụi dày.Tôi đã quá mê man với câu chuyện ngoài kia mà quên mất mạch sống còn ngầm ngậm nơi này .Tôi có lẽ phải đi tìm Vu một lần.Sao cứ để Vu phải hỏi han tôi.Tìm thấy tôi.Tôi , có lẽ phải đi tìm Vu một lần.hỏi han Vu.Biết đâu lại tìm thấy Vu.

Lần đầu tiên tôi bước lần vào trong kho sách sâu hun hút.Môi miệng đắng nghét và nghe như một sự trầm trọng mỉa mai.Mọi chuyện đã không còn quan trọng được nữa.

Vu ở đâu?

Vu đã trở thành cuốn sách nào trong vô vàn cuốn sách ở nơi này hở Vu?

Tôi đâu có phải Vu nhắm mắt mà vẫn tìm cho thấy?

***

Vẫn còn là mùa xuân vẫn còn là những đợt nắng quá gắt gao, thấm thía đến tận từng đầu ngón chân, nhưng lại không thể nói hộ tôi điều gì .Mỗi ngày sống tới vẫn chỉ là một đoạn chiều về ngả nghiêng và ủ dột.Thi thoảng mượn tạm những ý nghĩ tốt lành về một hạnh ngộ sắp sửa xảy ra để mua chuộc chính mình.Đôi khi trở về ngắm mình trong chiếc gương mà Vu đã cố tình để lại.Chắc Vu vẫn sợ tôi buồn.Chẳng làm  được gì khác.Lại muốn bật cười khan.Chỉ đơn giản là một phần hồn người đã không dưng lại khơi khơi mà chết hẳn.

Advertisements

Leave a comment »

Sadness in your eyes

Sadness in your eyes

Kirka


All the time I wake up calling out your name
And I realize my life is not the same
I try to reach you but it’s all in vain
I’m alone with just a heart that’s full of pain

I remember how we held each other tight
Just the two of us doing what is right
Now I’m losing you and I’d like one more try
All you say is that you’re sorry, never why

Oho Oho …. Oho

Aha Aha….. Aha

I hate to see the sadness in your eyes
But don’t you see that I’m the one who cries
‘Cause after all the things that we’ve been through
I have to say I’m still in love with you

Now the time has come for me to say goodbye
I’m still hoping there’s a chance for last try
‘Cause I need you to be here right by my side
And together we could say “ at least we tried “

Dịch ý

Anh luôn gọi tên em mỗi khi thức dậy
Và anh biết được cuộc sống của anh không còn như trước đây
Anh muốn được chạm vào em nhưng điều này thật hão huyền
Chỉ có mình anh cùng một trái tim mang đầy khổ đau .

Anh luôn nhớ có những lúc chúng ta đầy căng thẳng
( anh nhớ cái cách chúng ta đã từng ôm  (giử) chặt lấy nhau )
Cả hai chúng ta cần phải làm điều gì cho đúng đây ? !
( Điều mà hai ta đang làm là đúng )
Giờ đây anh đang mất em và anh muốn thử một lần nữa…
Tất cả câu trả lời của em là ” Em xin lỗi… đừng hỏi tại sao ! “

Anh căm ghét nhì̀n thấy sự u sầu trong đôi mắt em
Nhưng em nào biết anh chính là người đang khóc…
Bởi vì̀ từ trước đến giờ và trong tất cả mọi chuyện
Anh luôn nói rằng anh vẫn còn yêu em .

Và bây giờ là thời điểm để anh nói lời chia tay
Anh hy vọng đây là cơ hội cuối cùng
( Anh đang hy vọng rằng đây là cơ hội cuối cùng để cố gắng )
Em ngồi bên cạnh anh…
( Bởi vì anh cần có em bên cạnh ngay lúc này )
Để sau này chúng ta có thể nói : ” Ít ra mình cũng đã một lần níu kéo tình yêu “
( Và cùng với nhau chúng ta có thể nói rằng : ” ít ra chúng ta đã cố gắng “)

383b26a5ec0b9dcb3d37c36ff9458f37

Chuyển thành thơ

Anh luôn gọi tên em mỗi khi thức dậy
Nhưng hiện thực là em không còn ở nơi đây
Nỗi khát khao được ôm em ,
Nhưng cũng chỉ là ảo vọng .
Trong anh là trái tim đau khổ
Và nỗi cô đơn trùm kín tâm hồn .

Anh luôn nhớ !
Mỗi khi chúng ta ôm chặt lấy nhau
Anh và em !
Luôn biết đó là điều đúng đắn
Giờ thì anh đã mất em thật rồi
Nhưng anh vẫn muốn một lần nữa được yêu em
Nhưng tất cả chỉ là :
” Em xin lỗi … anh đừng hỏi tại sao ! “

Sự  u sầu trong đôi mắt em
Là điều anh ghét nhất
Nhưng nào em có biết
Anh đang cố nén lệ vào trong
Bởi vì trong mọi lúc
Anh luôn nói :
” Anh vẫn còn mãi yêu em “

Và bây giờ
Khi anh nói lời chia tay
Anh hy vọng
Cơ hội cuối cùng cho chúng ta cố gắng
Em sẽ ngồi bên cạnh anh.. ngay lúc này.
Để về sau
Chúng ta biết rằng
” Mình đã từng níu kéo một  tình yêu “

***

Bài hát nhạc dance tui nghe lần đầu tiên qua một nhóm tam ca nữ  với tựa tiếng Việt là Tình Em Trao Anh . Một ngày tình cờ tôi đã nghe một bài hát tiếng Anh có nhạc giống hệt bài ” Tình em trao anh ” trong một chương trình ca nhạc trên đài phát thanh , lúc đó tôi đã quên không nhớ tên bài hát .

Vào một trang web tôi đã gặp bài hát này rất nhiều lần cùng với tấm hình kia và tôi cũng nhiều lần  muốn nghe thử  ,  nếu tôi nghe thử thì chắc tôi cũng không phải hỏi anh TQ tên bài hát .

Nỗi buồn trong mắt em ,  người ta nói rằng mắt là cửa sổ tâm hồn . Một con mắt chất chứa nhiều nỗi lòng chắc nó không phải là mắt biếc rồi .

Mắt Biếc

Ngọc Lan hát

NTM ( nhạc trữ tình )

Nhớ tới năm xưa bên nhau 
bước trong chiều mưa phím ru nhẹ đưa 
Bến cũ đam mê say sưa 
lá thu còn rơi người xa vắng người

Mắt biếc năm xưa nay đâu 
cánh sao còn đây tóc mây nào bay 
Phố vắng mênh mang mưa rơi 
ước mơ nào nguôi tình đã phai rồi

Tình yêu như mây khói 
thoảng theo gió buồn mơ hồ 
Tình yêu như giông tố qua phố đìu hiu 
Nhớ dáng xưa yêu kiều 
trong chiều nhạt nắng, cung đàn gợi ý 
Chờ nhau trong tê tái…

Mắt biếc năm xưa nay đâu 
bến ga tịch liêu vắng xa người yêu 
Lá úa đơn côi bơ vơ 
cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi

Dĩ vãng như bao cung tơ 
lướt theo chiều mơ kết muôn bài thơ 
Nuối tiếc yêu đương xa xưa 
tháng năm nào trôi để nhớ nhung hoài

Tình yêu như kiếp mây trôi…

Leave a comment »

Elle imagine ( Cô em mơ mộng )

Đã hơn mười năm rồi , kể từ khi xảy ra cuộc chiến giữa tôi với một vài thành viên của Ilovengoclan và bangaivn cùng Asianlabrys  , nói là cuộc chiến hay chiến sự cũng được không chấp ngôn từ thêm một lần nào nữa .

Tôi đã chọn cho mình con đường đi theo sự hướng dẫn của đức Thích Ca Mâu Ni , không để sự phẫn nộ điều khiển tâm tư của tôi  nhưng hình ảnh bóng ma năm xưa để lại không tàn phai theo thời gian , nó là một phần cuộc sống ngày hôm qua của tôi.

Cũng thật đáng tiếc  cho tôi khi rơi vào vòng xoáy  của chiến sự đó , sẽ hơn bao giờ hết khi nhận ra cuộc cãi nhau vô nghĩa với Orchis , KC  hay AngelNL  chỉ là giọt nước chảy trên lá sen mà thôi . Những cái tên ấy cũng  lặn sâu và chìm nghỉm dưới đáy đầm lầy rồi  chỉ còn lại Orchis vẫn còn sinh hoạt ở DD hay online . Orchis cũng tội nghiệp cho hắn bị thui chột tài năng mất rồi , hắn có tài viết văn hay nhưng vì cuộc sống cơm áo gạo tiền hắn không còn cảm súc viết bài hay như xưa nữa . Brey , Jas ở diễn đàn AL cũng vậy , từ lúc bỏ cuộc chơi theo chồng cũng mất đi cảm xúc hết rồi , viết  những chuyện riêng tư của gia đình thì chẳng hấp dẫn người đọc.

Bài hát chẳng liên quan đến câu chuyện chiến sự trên  , bất chợt vào  mục nhạc xưa ở bangaivn nghe NL hát  bài hát này  nhưng lời há t của NL  bỗng nhiên gợi lại một phần ký ức tươi đẹp với Orchis trước khi xảy ra chiến sự với  hắn . Ôi! Orchis người tình tuyết phủ của tôi!

Elle imagine

Nacash

Elle a dans ses yeux noirs toute une histoire
Qui n’est pas son histoire
Elle porte en elle des chemins d’exil
Des grands soleils, d’ancien matins d’avril
Elle est comme orpheline d’une autre vie
Elle sait qu’elle vient du Sud par amnésie
Y a tant de rires, y a tant de larmes
Vécus comme dans un film qu’elle n’a pas vu
Elle imagine
Elle imagine
La chaleur immobile des villes blanches
Elle imagine
Ces musiques qu’on connaît
Des chagrins et des peines, sous le soleil
Elle imagine
Elle imagine
Tous ces rires d’enfants dans les ruelles
Elle imagine des mains qui disent adieu
Des larmes dans les yeux sous le ciel bleu
Elle est comme une enfant qui rêve de voir
Au delà des miroirs
Malgré ses peurs, elle voudrait refaire
De tout son être, aux racines de son cœur
David a bien vaincu tous les géants
L’espoir a bien ouvert les océans
Y a tant de larmes dans ses yeux plein d’espoir
Y a tant d’envie de tout savoir
Elle imagine
Elle imagine
La chaleur immobile des villes blanches
Elle imagine
Ces musiques qu’on connaît
Des chagrins et des peines, sous le soleil
Elle imagine
Elle imagine
Tous ces rires d’enfants dans les ruelles
Elle imagine des mains qui disent adieu
Des larmes dans les yeux sous le ciel bleu
Y a tant de rire, y a tant de larmes
Y a tant d’espoir, y a tant d’envie de tout savoir
Elle imagine
Elle imagine
La chaleur immobile des villes blanches
Elle imagine
Ces musiques qu’on connaît
Des chagrins et des peines, sous le soleil
Elle imagine
Elle imagine
Tous ces rires d’enfants dans les ruelles
Elle imagine des mains qui disent adieu
Des larmes dans les yeux sous le ciel bleu
Elle imagine
Elle imagine
Dans le chemin des larmes et des regrets
Elle imagine
Elle imagine
Dans le miroir du temps qu’ils étaient simplement
Des gens heureux
rosas12

Cô ấy tưởng tượng….

Qua đôi mắt của cô ấy, hiện ra một câu chuyện
không phải của mình
Cô ấy mang theo nó trên những con đường,
Dưới ánh mặt trời, của những buổi sáng tháng 4 
Cô ấy như một đứa trẻ mồ côi
Chỉ biết rằng mình đến từ miền Nam của xứ sở
Nơi có rất nhiều nụ cười,và cũng có nhiều nước mắt
Như đang sống trong một bộ phim mà cô chưa từng được xem

Cô ấy tưởng tượng…tưởng tượng ra
Cái nóng nực trong của những thành phố ồn ã
Cô ấy tưởng tượng….
những giai điệu của nỗi buồn, của những khổ đau…..dưới ánh mặt trời
Cô ấy tưởng tượng…
những nụ cười của bọn trẻ con 
Cô ấy tưởng tượng … những bàn tay đang chào vĩnh biệt,
những giọt nước mắt dưới bầu trời xanh kia

Cô ấy như một đứa trẻ mơ màng được nhìn thấy 
mọi thứ đằng sau những chiếc gương…
Mặc dù có sợ hãi, nhưng cô vẫn muốn 
Sự tồn tại của cô ấy, đều bắt đầu từ trái tim
David đã chiến thắng mọi gã khổng lồ
Niềm hy vọng đã mở ra phía chân trời
nơi có niềm hy vọng của cô ấy
( câu tiếp theo ko biết phải diễn đạt thế nào, hít)

“Elle imagine… Elle imagine… 
Dans le chemin des larmes et des regrets 
Elle imagine… Elle imagine… 
Dans le miroir du temps qu’ils étaient simplement 
Des gens heureux.”

Cô ấy tưởng tượng…
Trên những con đường đầy nước mắt và sự tiếc nuối
Cô ấy tưởng tượng…
Trong chiếc gương của thời gian những điều đó chỉ là nhỏ bé
với những con người sống lạc quan

Lys
…………………………………….
Cô Em Mơ Mộng
Lời Việt : Leaqua1.
Em mang
Trong đôi mắt hoang
Chuyện ai ngoài kia
Bao nỗi đau không lời chia
Đường sao dài mãi
Âm u giữa bóng đêm
Tha hương về đâu
Mồ côi chìm theo bể dâu
Tháng tư nào xưa về trong ngày mưa rớt rơi
Đời ai buồn vui, ai khóc;  tim em đầy vơi
Người khóc chia cắt
Người cười lệ nhòa mắt cay
Bộ phim quắt quay
Chiếu quanh đời em
ĐK
Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Tìm hoài điều gì ngoài phố rêu im lìm xanh
Cô em mộng mơ
Lời hát quen đã bao lâu
Mặt trời sầu treo lửng lơ
Cuối đồi nắng nhớ
Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Sầu muộn dùm người trần thế nỗi đau trầm luân
Cô em mộng mơ
Nằm ước ao những bâng quơ
Nụ cười từng em bé thơ
Giữa tim mùa xuân (về)
2.
Em mơ
Trong gương chiếu kia
Tìm không còn đâu
Kiếp sống bơ vơ mồ côi
Đời không ngục tối
Đua chen bao ghét ghen
Yêu xin gần nhau
Không câu “tình đau” đắng cay
Biếc xanh đại dương màu hy vọng giăng mãi xanh
Đợi nhau chờ nhau sẽ đón nhau trong vòng tay
Lệ xóa nhung nhớ
Cho vơi muôn con sóng dâng
Cười lên nhé ai !
Sẽ đến trăm năm
ĐK
Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Tìm hoài điều gì ngoài phố rêu im lìm xanh
Cô em mộng mơ
Lời hát quen đã bao lâu
Mặt trời sầu treo lửng lơ
Cuối đồi nắng nhớ
Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Sầu muộn dùm người trần thế nỗi đau trầm luân
Cô em mộng mơ
Nằm ước ao những bâng quơ
Nụ cười từng em bé thơ

Giữa tim mùa xuân (về)

Lệ xóa nhung nhớ
Cho vơi cạn dần ngàn con sóng dâng
Cười lên nhé ai !
Sẽ đến trăm năm !

ĐK

Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Tìm hoài điều gì ngoài phố rêu im lìm xanh

Cô em mộng mơ
Lời hát quen đã bao lâu
Mặt trời sầu treo lửng lơ
Cuối đồi nắng nhớ

Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Sầu muộn dùm người trần thế nỗi đau trầm luân

Cô em mộng mơ
Lời hát quen đã bao lâu
Mặt trời sầu treo lửng lơ
Cuối đồi nắng nhớ

Cô em mơ mộng
Suy tư viễn vông
Sầu muộn dùm người trần thế nỗi đau trầm luân

Cô em mộng mơ
Nằm ước ao những bâng quơ
Nụ cười từng em bé thơ

Trái tim mong chờ

 

Leave a comment »

Kingston Town

Khi  xưa lúc tôi còn bé tôi rất thích truyện cổ tích ( Truyện cổ tích của thế giới cơ ), những câu truyện về những vùng đất kỳ lạ và huyền bí như  trong truyện Ngàn Lẻ Một Đêm , Công Chúa Mặt Trời , Thần Thoại Hy Lạp , Thần Thoại La Mã, truyện cổ Andecsen, truyện cổ Grim  . Ngay cả khi tôi lớn lên rồi  già đầu rồi nhưng những câu chuyện ngày xưa chẳng bao giờ thôi hấp dẫn cả  . Tôi vẫn cứ  đi tìm , đọc một cách mê mẩn như ăn phải bùa mê thuốc lú của các thầy phù thủy trong những câu chuyện đó vậy . Một số truyện trong các tác phẩm của Shakepeare cũng có hơi hướng kỳ ảo như Hamlet , Vua Lear , các tác phẩm như  Christmas Carol , Chú Bé Người Gỗ Buratino  , Liêu Trai Chí Dị của Bồ Tùng Linh vẫn luôn làm tôi say mê .

Âm nhạc cũng như vậy , có một điều gì đó thật kỳ lạ mà tôi si mê Kingston Town ghê gớm mặc dù tôi chỉ biết nó qua mấy bài hát này thôi . Kingston có những nàng tiên đẹp lộng lẫy , một sứ  sở vàng ròng . Tôi nghe bài hát thấy mình  như  một chàng thủy thủ trên con tàu bị đắm , chàng được cứu sống và lạc vào một miền đất thần tiên , cũng giống như  chàng thủy thủ  Robinson   vậy .

Kingston  Town

UB40

The night seems to fade ,
But the moonlight lingers on
There are wonders for everyone
The stars shine so bright ,
But they’ re fading after dawn
There is magic in kingston town

Oh kingston town ,
The place I long to be
If I had the whole world
I would give it away
Just to see, the girls at play
Ooh , ooh , ooh .

And when I am king ,
Surely I would need a queen
And a palace and everything , yeah
And now I am king ,
And my queen will come at dawn
She’ll be waiting in kingston town .

And when I am king ,
Surely I would need a queen
And a palace and everything , yeah
And now I am king ,
And my queen will come at dawn
She’ ll be waiting in kingston town .

***

jamaica-beach

Dịch ý

Màn đêm sắp tàn
Nhưng đâu đây ánh trăng kia vẫn chưa thôi vương vấn
Qủa là một khung cảnh tuyệt diệu cho mọi người
Những vì sao sáng lấp lánh lung linh
Nhưng rồi cũng dần tan biến khi bình minh gõ cửa
Dường như ở thị trấn Kingston này có phép màu

Oh thị trấn Kingston
Tôi thuộc về nơi này
Cho dù tôi có cả thế giới đi chăng nữa
Tôi cũng chẳng cần
Tôi có thể vứt bỏ mọi thứ  chỉ để được ngắm nhìn các cô gái đang ca vũ

Và nếu như  tôi được trở thành hoàng đế
thì điều tất lẽ là tôi cần có một nữ  hoàng
cung điện nguy nga , và tất cả mọi thứ trên đời
Và bây giờ tôi đã được làm vua
còn nữ  hoàng của tôi sẽ đến khi bình minh gõ cửa
Chắc hẳn nàng sẽ chờ tôi ở thị trấn Kingston này .

***

jamaica

Một bài hát khác cũng nói về  Kingston town  ( thị trấn Kingston )

Jamaica Farewell

Harry  Felafonte

Down on the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop

But I’m sad to say I’m on my way
Won’t be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston town

Sounds of laughter everywhere
And the dancing girls swaying to and fro
I must declare my heart is there
Though I’ve been from Maine to Mexico

But I’m sad to say I’m on my way
Won’t be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston town

Down at the market you can hear
Ladies cry out while on their heads they bear
`Akey’ rice, salt fish are nice
And the rum is fine any time of year

But I’m sad to say I’m on my way
Won’t be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston town

Down the way where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop

But I’m sad to say I’m on my way
Won’t be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston town .

***

photo_lg_jamaica

Dịch ý

Trên nẻo đường xuôi về nơi những đêm tươi vui
Và những ngày ánh nắng chan hoà trên đỉnh núi
Tôi lên thuyền làm một chuyến phiêu du
Và dừng chân ghé vào khi đến Jamaica

Nhưng tôi rất buồn khi phải nói rằng tôi lại lên đường
Bước chân phiêu lãng sẽ không quay lại trong nhiều ngày nữa
Tim tôi như  chùng xuống, đầu óc tôi quay cuồng
Khi tôi phải ra đi bỏ lại cô gái ở làng Kingston

Tiếng cười vang vọng khắp chốn
Những cô gái nhảy múa rộn ràng
Trái tim tôi còn lưu luyến nơi này quá đỗi
Dẫu tôi đã đi khắp nơi, từ Maine đến Mexico

Nhưng tôi rất buồn khi nói rằng tôi lại lên đường
Bước chân phiêu lãng sẽ không quay lại trong nhiều ngày nữa
Tim tôi như  chùng xuống , đầu óc tôi quay cuồng
Khi tôi phải ra đi bỏ lại  cô gái ở làng Kingston .

Dọc xuống khu chợ , bạn có thể nghe thấy
Tiếng những phụ nữ  rao bán
Khi trên đầu họ đội (hàng hoá)
Akey rice, cá muối rất tươi ngon
Và rượu rum thì tuyệt vời dù vào bất cứ thời điểm nào trong năm .

***

Jamaica là một hòn đảo ở  vùng biển Caribe  , vùng biển này nằm ở  châu Mỹ nơi đây là eo đất và cũng là eo biển hẹp giữa Thái Bình dương ( Pacific Ocean ) và Đại Tây dương ( Atlantic Ocean )

Jamaica là một hòn đảo đẹp , êm đềm như đảo Hawai ở Thái Bình dương .

“Ackee rice” hay “akey rice” được nhắc đến trong bài này có thể là một loại trái cây bản xứ  đâu đó ở  vùng Bờ Biển Ngà và Gold Coast .

Bài hát này là một bài country do một thủy thủ sáng tác tặng quê hương Jamaica  . Jamaica Farewell  nghĩa là tạm biệt Jamaica .

Kingston có thể là thủ phủ của hòn đảo này  ( Thủ phủ  giống như  thủ đô capital  ở các quốc gia lớn ) .

Comments (2) »

Release Me

Release Me
Engelbert Humperdinck

Please release me, let me go
For I don’t love you anymore
To waste our lives would be a sin
Release me and let me love again

I have found a new love, dear
And I will always want her near
Her lips are warm while yours are cold
Release me, my darling, let me go

(Please release me, let me go)
For I don’t love you anymore
(To waste my life would be a sin)
So release me and let me love again

Please release me, can’t you see
You’d be a fool to cling to me
To live a lie would bring us pain
So release me and let me love again
(Let me love, let me love)

***

c74xw8

Dịch ý

Tha thứ  cho anh

Hãy tha thứ cho anh, hãy để anh ra đi
Anh đã không còn yêu em nữa
Thật là tội lỗi khi lãng phí cuộc sống của chúng ta như vậy
Hãy tha thứ cho anh và hãy để anh được yêu một lần nữa

Anh đã tìm được tình yêu mới , em à
Và anh luôn muốn có cô ấy bên cạnh
Đôi môi của cô ấy thì ngọt ngào , trong khi của em thì không
Tha thứ cho anh , em yêu và hãy để anh đi

Hãy tha thứ cho anh , hãy để anh ra đi
Anh đã không còn yêu em nữa
Thật là tội lỗi khi lãng phí cuộc sống của chúng ta như vậy
Hãy tha thứ  cho anh và hãy để anh được yêu một lần nữa

Hãy tha thứ cho anh , em có thấy không
Rằng em thật ngốc khi cứ bám lấy anh
Sống trong lừa dối chỉ làm cho chúng ta đau khổ
Vậy hãy tha thứ  cho anh và để anh được yêu lần nữa

***

Một bản dịch khác

Tha cho anh

Xin hãy tha cho anh
Xin em hãy để anh ra đi
Vì anh không còn yêu em nữa
Ta không nên lãng phí đời nhau
Tha cho anh và hãy để anh yêu lần nữa

Anh đã tìm thấy một tình yêu mới
Anh luôn muốn có cô ấy gần bên
Môi cô ấy ấm áp còn em thì lạnh lẽo
Hãy tha cho anh , em yêu , để anh đi .

Xin hãy buông tha anh
Em không thấy sao ?
Bám víu anh sẽ khiến em như  một con ngốc
Dối trá chỉ làm đau chúng ta
Tha cho anh và để anh yêu lần nữa .

***

Một bài hát rất buồn phải không bạn nhưng cuộc sống là như  vậy đó .  Bài hát có nhạc rất hay thuộc thể loại nhạc dance . Khi nghe ca khúc này không hiểu lời nhạc thì nghe rất vui tươi , có lần tôi nghe bản nhạc này trong một đám cưới ( nhạc không lời )  tôi chợt thốt lên với anh đồng nghiệp ”  Trời ! sao đám cưới mà lại mở nhạc chia tay , anh làm dấu kêu tôi im lặng ”

Hôm ấy tôi đi dự  đám cưới xếp của tôi , ông ta cưới vợ lần thứ hai . Hoàn cảnh của ông ta y hệt như  cái anh chàng trong ca khúc này .

Một bạn đã nói rằng sao thấy cái anh chàng trong  này sở khanh quá  , còn tôi lại nghĩ khác khi tình yêu đã hết thì hãy cho nó đi luôn .

Em ! anh  không biết tình yêu của chúng ta đã bắt đầu như thế nào để đến bây giờ nó lại kết thúc như vậy .

Anh biết anh cần một người thật sự ở bên cạnh anh, một người giữ cho tay anh không run, giữ cho anh không bị lạc lối. Một người anh yêu và cũng yêu anh, có thể không nhiều như  em ngày xưa, cũng có thể nhiều hơn em ngày xưa , điều đó không quan trọng , quan trọng là người đó thật sự ở bên cạnh anh.

Một góc trong lòng anh, vẫn là em. Nhưng ngoài góc đó ra, anh sẽ dành tất cả những gì anh có, cho người ấy của anh. Cầu nguyện cho anh em nhé.

Release me and let me love again.

***

4238

Giọt Nước Mắt Ngà

giọt nước mắt ngà – Ngọc Lan


NTM  ( nhạc trữ tình )

Em đứng bên sông buồn
Nhìn cuộc tình trôi qua và lòng người phôi pha
Trên hai đóa môi hồng
Nụ cười đã đi xa
Ôi giọt nước mắt nào cho cuộc tình đầu

Em ngỡ như cơn mộng
Người tình về bên em và gọi thầm tên em
Nhưng trên đóa mi sầu ngày dài vẫn qua mau
Em tựa lá úa sầu cho cuộc tình dài sau

Thôi một giọt nước mắt này
Cho cuộc tình đam mê, cho người tình trăm năm
Em về đan tóc lụa là
Kết từng chuỗi ngày buồn riêng mang

Anh đi về dấu giáo đường
Cho cuộc tình bay cao, cho lòng mình xôn xao
Em cuộn theo tháng ngày dài
Kiếp này trót gặp người cho buồn

Trông áng mây u hoài
Giọt lệ nào thương vay, tình đành tràn mi cay
Đau thương xé môi gầy mà lòng vẫn mơ say
Ôi giọt nước mắt ngà cho cuộc tình đầu tiên

Comments (1) »

Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp: Dona dona… khi tình phụ, đói khổ và bơ vơ, nhớ lại lời mẹ khi xưa

Dona dona ngủ đi nhé, ngoài trời đầy gió mưa rơi…

Ngoài bản Anh ngữ gốc thì ca khúc Donna Donna được biết đến thêm qua phần Pháp ngữ khá nổi tiếng với tiếng hát của Claude François -Donna, Donna (Le Petit Garçon).

Nội dung lời Pháp hoàn toàn khác với ca khúc nguyên thủy. Tuy nhiên, bài hát này được hâm mộ và bản nhạc Việt chính là phỏng theo bản tiếng Pháp này. Tên tuổi của Claude François, đối với người yêu nhạc Pháp, ai cũng biết anh được ái mộ hàng đầu ở Pháp và các quốc gia nói tiếng Pháp, có lẽ chỉ đứng sau Johnny Halliday.

Lời hát do Claude François đặt nghe như một bài hát ru, kể một câu chuyện cổ tích rằng:

“Ngày xưa, có một cậu bé sống đầy đủ, hạnh phúc trong một ngôi nhà to đẹp, nhưng trong lòng lúc nào cũng khao khát sớm được trở thành người lớn; mỗi tối cậu đều mơ ước tới lúc thành người lớn, nhưng người mẹ hiền dịu chỉ lặng lẽ hát ru cậu rằng: “Donna donna, rồi đây, con sẽ nuối tiếc những ngày ấu thơ”.

Năm tháng trôi qua, cậu bé ngày xưa ấy nay đã trở thành một người đàn ông mỏi mòn, xác xơ, tơi tả sau khi trải qua bao nỗi bất hạnh trên đường đời – tình phụ, đói khổ, thất bại, bơ vơ… và chợt nhớ lại lời mẹ ngày xưa”.

12292829_931104866957086_304625553_a

Ngụ ngôn cuộc đời: Donna donna là thánh ca của sự tự do

13269383_724749247668196_1576956493_n

Bản Donna Donna, vốn là một ca khúc của người Do-thái lưu vong. Donna Donna có tựa đề nguyên thủy là “Dana Dana”, trích từ vở ca kịch “Esterke” của người Do Thái lưu vong sống ở Hoa Kỳ (diễn trong 2 năm 1940, 1941), viết bằng tiếng Yiddish. Chữ “Dana” ở đây là rút gọn của chữ “Adonai”, có nghĩa là “Thượng đế” trong tiếng Do Thái cổ.

Joan Baez là một trong những nghệ sĩ có ảnh hưởng nhất ở Mỹ thể hiện ca khúc bằng tiếng Anh. Tiếng hát của Joan Baez dịu nhẹ trong tiếng guitar đệm dìu dặt tạo nên một khoảng trống trắng trước người nghe.

Joan Baez khiến người nghe không thể quên Donna Donna 

Kể từ khi Joan Baez cất tiếng hát thì Donna Donna đã lan ra cả thế giới và sau đó rất nhiều người thể hiện lại ca khúc này. Và đến giờ này Donna Donna vẫn được xem là khúc thánh ca của tự do.

Lời bát hát tiếng Anh là một câu chuyện ngụ ngôn đầy hình ảnh với hàm nghĩa sâu xa.

Một lối hát kể chuyện đầy tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn đầy ý nghĩa sâu sắc. Đó là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới… Ca khúc này đã mau chóng trở thành một bài hát dân gian phổ biến trong các cộng đồng Do Thái lưu vong:

Lời Anh:

On a wagon bound for market
There’s a calf with a mournful eye.
High above him, there’s a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer’s night.

“Stop complaing,” said the farmer.
“Who told you what a calf to be.
“Why don’t you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free.”

How the winds are laughing.
They laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through.
And half the summer’s night.

Lời dịch tiếng Việt: 

Trên một chuyến xe bò hướng về chợ
Có một chú bê với ánh mắt thê lương
Cao cao trên đầu nó, có con chim nhạn
Sải cánh vút bay liệng bầu trời

Những cơn gió kia khúc khích cười
Cười vui rả rích với trọn tâm can
Cười và cười ngày lại qua ngày
Và một nửa đêm hè oi ả

Donna, donna, donna

“Thôi than thở đi” – người nông dân nói
“Ai bảo chú sinh ra làm bê chứ”
“Sao chú không có đôi cánh để bay đi
Như con nhạn kiêu hãnh và tự do”

Những cơn gió kia khúc khích cười
Cười vui rả rích với trọn tâm can
Cười và cười ngày lại qua ngày
Và một nửa đêm hè oi ả

Donna, donna, donna…

Leave a comment »

Try To Remember

Tháng chín đó có phải là đầu mùa thu không nhỉ , tôi không rõ lắm nhưng tôi yêu tháng chín vì đó là tháng có ngày đặc biệt của tôi đấy .

Try to remember là một bản nhạc yêu thích của tôi , gợi cho tôi nhớ lại ngày đầu tiên đi học . Ngày đầu tiên đi học , ngày đầu năm học mới tôi nhớ nhất là năm tôi học lớp 3 , tôi chuyển sang một ngôi trường mới và bạn bè mới . Nhưng có lẽ tôi thích nhất là những bài học trong sách giáo khoa năm ấy đó là bài thơ Mùa Thu Của Em và bài giảng văn Hôm Nay Tôi Đi Học .

Có rất nhiều người bước đến và ra đi khỏi ‘ căn nhà có hai vách ngăn ’ của ta , nhưng chỉ những người bạn thật sự mới lưu lại dấu chân trên cái ‘ nền nhà trơn trượt ’ ấy.
Có những ‘món đồ cũ nặng trịch đầy bụi bặm’ cứ mãi choán chỗ trong ‘ cái kho cũ kĩ ’ nhưng ở một góc trân trọng sâu bên trong , ta chợt phát hiện ra ‘ những món đồ lưu niệm không bao giờ tàn phai theo năm tháng ’.
Có những điều đã qua khiến ta ép mình phải quên đi để không được quỵ ngã nhưng có những kỉ niệm ta mãi lục tìm để nâng bước ta đi .

Tôi rất thích khoảng thời gian từ  đầu tháng chín tới cuối tháng 12 , thời tiết lúc này se se lạnh ,  có thể có những cơn mưa tầm tã . Tháng chín dương lịch cũng vào dịp Trung Thu âm lịch , đó là ngày hội không chỉ cho trẻ thơ mà còn cho những ai muốn trở  về những tháng ngày thơ ấu  êm đềm .

Try To Remember là một bản nhạc country ý nghĩa , giúp cho ta yêu mùa thu hơn , yêu nhạc hơn . Nó như một liều thuốc tĩnh tâm lại sau những biến cố của cuộc sống .

Try  To Remember

The Brothers Four

Try to remember the kind of September

When life was slow and oh so mellow
Try to remember the kind of September
When grass was green and grain so yellow
Try to remember the kind of September
When you were a young and a callow fellow
Try to remember and if you remember
Then follow ( follow ) follow ( follow ) follow . . .

Try to remember when life was so tender
That no one wept except the willow
Try to remember when life was so tender
That dreams were kept beside your pillow
Try to remember when life was so tender
That love was an ember about to billow
Try to remember and if you remember
Then follow ( follow ) follow ( follow ) follow . . .

Deep in December it’s nice to remember
Although you know the snow will follow
Deep in December it’s nice to remember
Without a hurt, the heart is hollow
Deep in December it’s nice to remember
The fire of September that made you mellow
Deep in December our hearts should remember
Then follow ( follow ) follow ( follow ) follow . . .

***

85012401fknjg7cwheartstrings

Dịch ý

Hãy cố nhớ về tiết trời tháng chín
Khi cuộc sống trôi thật chậm và rất dịu dàng
Hãy cố nhớ về tiết trời tháng chín
Khi ngọn cỏ thật xanh và hạt lúa chín vàng
Hãy cố nhớ về tiết trời tháng chín
Khi bạn còn thanh xuân và là một chàng trai non trẻ
Hãy cố nhớ về tiết trời tháng chín
Sau đó hãy đuổi theo (đuổi theo), đuổi theo…

Hãy cố nhớ về những khi cuộc sống thật dịu dàng
Lúc đó, không ai khóc than trừ cành liễu
Hãy cố nhớ về những khi cuộc sống thật dịu dàng
Lúc đó, giấc mơ được giữ bên chiếc gối của bạn
Hãy cố nhớ về những khi cuộc sống thật dịu dàng
Lúc đó, tình yêu là than hồng đang rực cháy
Hãy cố nhớ về những khi cuộc sống thật dịu dàng
Sau đó hãy đuổi theo (đuổi theo), đuổi theo…

Sâu thẳm trong tháng chín, thật đẹp để gợi nhớ về
Mặc dù bạn biết đấy, tuyết vẫn theo sau
Sâu thẳm trong tháng chín, thật đẹp để gợi nhớ về
Không một vết đau, trái tim ta trống rỗng
Sâu thẳm trong tháng chín, thật đẹp để gợi nhớ về
Ngọn lửa của tháng chín đã làm bạn dịu êm
Sâu thẳm trong tháng chín, thật đẹp để gợi nhớ về
Sau đó hãy đuổi theo (đuổi theo), đuổi theo…

Một bản dịch khác

Gắng nhớ lại những ngày tháng Chín
Khi cuộc đời chậm rãi và bình yên
Gắng nhớ lại những ngày tháng Chín
Cỏ xanh tươi, những đồng lúa chín vàng
Gắng nhớ lại những ngày tháng Chín
Khi ta trẻ thơ cùng với lũ bạn bè
Gắng nhớ lại những ngày tháng Chín, nếu bạn nhớ
Xin hãy để lòng mình trải theo…
Trải theo…
Gắng nhớ lại những ngày tháng Chín
Khi cuộc sống quanh ta rất đỗi dịu dàng
Không ai khóc ngoài nàng liễu yếu
Và những giấc mơ vương vấn bên gối mềm
Hãy nhớ lại những ngày tháng chín
Khi tình yêu cuộn dâng tựa thuỷ triều
Hãy nhớ lại những ngày tháng Chín, nếu bạn nhớ
Hãy để lòng mình trải theo…
Trải theo
Và thẳm sâu trong những ngày tháng Mười Hai
Dù tuyết lạnh rơi thật nhiều
Trái tim chẳng hề đau
Trong những ngày tháng Mười Hai, thật tuyệt vời để nhớ
Ngọn lửa của tháng Chín sưởi ấm cho ta
Trong những ngày lạnh giá của tháng Mười Hai
Hãy để trái tim mình trải theo
Trải theo….

***

grape

Try To Remember được ca sĩ Nana hát bằng tiếng Pháp

Au Coeur de Septembre ( Giữa Thu)

Seuls dans ma chambre
Au cœur de septembre
Entre la pluie
Et l’hirondelle

Một mình trong phòng
Tháng chín buồn bã
Dưới cơn mưa
Và những con én nhỏ

Seuls dans ma chambre
Au cœur de septembre
Quand vient la nuit
Je me rappelle

Một mình trong phòng
Tháng chín thở dài
Khi màn đêm đến
Em nhớ lắm…

Seuls dans ma chambre
Nous vivions ensemble
D’un cœur nouveau
Des amours nouvelles
Seuls dans ma chambre
La vie était tendre
Et belle, belle, belle.

Một mình trong phòng
Căn phòng nơi chúng ta đã sống
Mà sao trái tim lỗi nhịp
Mà sao tình yêu đã khác
Một mình trong phòng
Cuộc sống vốn dịu dàng biết bao
Đẹp biết chừng nào…

Ciel de septembre
Plus gris que bleu
Tu te rappelles
L’arbre qui tremble
Au vent de septembre
Et la prairie
Un peu moins verte
Tant de septembre
Au cœur de ma chambre
Ont passé depuis
Si tu te rappelles
Chaque septembre
Ma vie est plus tendre
Plus belle, belle, belle.
Bầu trời tháng này xám lắm
Anh còn nhớ không ?
Bóng cây ướt đẫm heo may
Và thảm cỏ không còn xanh nữa
Ôi mùa thu đã tràn ngập căn phòng em rồi
Biết bao điều vừa qua đi
Nếu anh còn nhớ
Cứ mỗi độ tháng chín về
Cuộc sống em đều trở nên dịu dàng hơn
Và đẹp biết chừng nào…

J’aime septembre
Et j’aime t’attendre
A l’ombre bleue
Des feuilles blondes
J’aime septembre
Quand tu viens me rendre
Les jours plus courts
Les nuits plus longues
Je vois descendre
De l’or et de l’ambre
Au fond de tes yeux
Que l’amour inonde
J’aime septembre
Le temps le plus tendre
Du monde, monde, monde

Em yêu tháng chín
Em thích được đứng đợi anh
Dưới bóng râm những tán lá vàng ủ rũ
Em yêu tháng chín
Khi ta gặp nhau
Ngày như ngắn hơn
Và đêm dài hơn
Em bắt gặp những màu vàng đổ xuống
Trong đôi mắt anh
Một mối tình say đắm…
Em yêu tháng chín
Mùa dịu dàng âu yếm nhất
Trong suốt 365 ngày của chúng mình.

Comments (2) »